Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Suche Artikel und Bilder für Zeus

Altgriechische Orakelstätten

  1.603 Wörter 6 Minuten 2.288 × gelesen

Archäologische Museen

  699 Wörter 2 Minuten 2.779 × gelesen

  104 Wörter 1 Minute 454 × gelesen

Ausgrabungen

  209 Wörter 1 Minute 2.790 × gelesen

  222 Wörter 1 Minute 3.131 × gelesen

Drohne / INSELN, KRETA

  191 Wörter 1 Minute 2.458 × gelesen

Meisterwerke der Antike

  15.172 Wörter 54 Minuten 2.610 × gelesen

Wandern

  1.220 Wörter 4 Minuten 12.644 × gelesen


8 Artikel gefunden in 6 Artikelgruppen


461 Bilder gefunden

Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό, ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
In dem Dorf Stratos im Regionalbezirk Ätolien-Akarnanien in Westgriechenland entdeckte man bei Ausgrabungen in der antiken Siedlung auch einen großen Zeustempel aus dem 4. Jh. vor Chr. In the village of Stratos in Aetolia-Acarnania, West Greece, a big ancient temple of Zeus dating back to the 4th century BC was found among other excavations of the ancient settlement. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό, ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό, ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
In dem Dorf Stratos im Regionalbezirk Ätolien-Akarnanien in Westgriechenland entdeckte man bei Ausgrabungen in der antiken Siedlung auch einen großen Zeustempel aus dem 4. Jh. vor Chr. In the village of Stratos in Aetolia-Acarnania, West Greece, a big ancient temple of Zeus dating back to the 4th century BC was found among other excavations of the ancient settlement. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό, ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό, ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό, ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Vangelis Doutsios
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Der berühmte dorische Tempel des Stratios Zeus misst 34,47 m X 15,41 m, hexastyle, mit korinthischen Säulen im Inneren, wurde auf einem Hügel gebaut, war direkt von Stratos aus sichtbar. The famous Doric temple of Stratios Zeus measures 34.47 m X 15.41 m, hexastyle, with Corinthian columns inside, was built on a hill, was visible directly from Stratos. Ο περίφημος δωρικός ναός του Στράτιου Δία διαστάσεων 34,47 μ. X 15,41 μ., εξάστυλος, με κορινθιακούς κίονες στο εσωτερικό ,ήταν χτισμένος στην κορυφή ενός λόφου, ήταν άμεσα ορατός από πόλη. Dimitrios Pergialis
Trommeln von den Säulen des Zeustempels im antiken Olympia, welches das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele der Antike war, im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes. Fallen column drums at the Temple of Zeus in ancient Olympia, which hosted the original Olympic Games, founded in the 8th century B.C, in the northwest of the Peloponnese peninsula. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Trommeln von den Säulen des Zeustempels im antiken Olympia, welches das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele der Antike war, im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes. Fallen column drums at the Temple of Zeus in ancient Olympia, which hosted the original Olympic Games, founded in the 8th century B.C, in the northwest of the Peloponnese peninsula. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Trommeln von den Säulen des Zeustempels im antiken Olympia, welches das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele der Antike war, im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes. Fallen column drums at the Temple of Zeus in ancient Olympia, which hosted the original Olympic Games, founded in the 8th century B.C, in the northwest of the Peloponnese peninsula. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Trommeln von den Säulen des Zeustempels im antiken Olympia, welches das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele der Antike war, im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes. Fallen column drums at the Temple of Zeus in ancient Olympia, which hosted the original Olympic Games, founded in the 8th century B.C, in the northwest of the Peloponnese peninsula. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Trommeln von den Säulen des Zeustempels im antiken Olympia, welches das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele der Antike war, im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes. Fallen column drums at the Temple of Zeus in ancient Olympia, which hosted the original Olympic Games, founded in the 8th century B.C, in the northwest of the Peloponnese peninsula. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Trommeln von den Säulen des Zeustempels im antiken Olympia, welches das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele der Antike war, im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes. Fallen column drums at the Temple of Zeus in ancient Olympia, which hosted the original Olympic Games, founded in the 8th century B.C, in the northwest of the Peloponnese peninsula. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Der Zeustempel im antiken Olympia im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der frühklassischen Architektur und wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut. The Temple of Zeus in ancient Olympia in the northwest of the Peloponnese peninsula is one of the most important buildings of early classical architecture and was built in the 5th century BC. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Der Zeustempel im antiken Olympia im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der frühklassischen Architektur und wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut. The Temple of Zeus in ancient Olympia in the northwest of the Peloponnese peninsula is one of the most important buildings of early classical architecture and was built in the 5th century BC. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Der Zeustempel im antiken Olympia im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der frühklassischen Architektur und wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut. The Temple of Zeus in ancient Olympia in the northwest of the Peloponnese peninsula is one of the most important buildings of early classical architecture and was built in the 5th century BC. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Der Zeustempel im antiken Olympia im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der frühklassischen Architektur und wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut. The Temple of Zeus in ancient Olympia in the northwest of the Peloponnese peninsula is one of the most important buildings of early classical architecture and was built in the 5th century BC. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Der Zeustempel im antiken Olympia im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der frühklassischen Architektur und wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut. The Temple of Zeus in ancient Olympia in the northwest of the Peloponnese peninsula is one of the most important buildings of early classical architecture and was built in the 5th century BC. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Der Zeustempel im antiken Olympia im Nordwesten der Halbinsel Peloponnes gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der frühklassischen Architektur und wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut. The Temple of Zeus in ancient Olympia in the northwest of the Peloponnese peninsula is one of the most important buildings of early classical architecture and was built in the 5th century BC. Ο αρχαίος ναός του Δία στην Ολυμπία δωρικού ρυθμού, βρίσκεται μέσα στον περίβολο της Άλτεως. Είχε μήκος 64,12 μ., πλάτος 27,66 μ. και ύψος 20,25 μ. Το ύψος των κιόνων ήταν 10,45 μ. και διάμετρο 2,20 μ Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Juni 2015) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Roland Halfen
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Nemea, der antike Zeus Tempel, im Tal Νemea südwestlich von Korinth auf dem Peloponnes, war Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen, und wird heute aus den gefundenen Trümmern rekonstruiert. (Zustand im Oktober 2007) Nemea is the ancient Temple of Zeus, southwest of Corinthia in the northeastern part of the Peloponnese, three columns dating back to about 330 BC were found and others are being reconstructed. Εντυπωσιακή είναι η αναστήλωση του ναού του Νέμειου Δία στην αρχαία Νεμέα. Οικοδομήθηκε γύρω στο 330 π.Χ., διαθέτει εξωτερική κιονοστοιχία από 32 δωρικούς κίονες και αναλογία θα ήταν 6 Χ 13 μ. Dimitrios Pergialis
Livadia Fundamentreste des Zeustempels Roland Halfen
Thalia in der griechischen Mythologie war eine der neun Musen, Tochter von Mnemosyne und Zeus, war die Muse der komischen Dichtung, der Unterhaltung und Beschützerin aller Theaterspielstätten. Thalia in Greek mythology was one of the nine muses, daughter of Mnemosyne and Zeus, was the muse of comic poetry, entertainment and protector of all theater venues. Η Θάλεια στην ελληνική μυθολογία ήταν μία από τις εννέα Μούσες, κόρη της Μνημοσύνης και του Δία, ήταν η μούσα της βουκολικής ποίησης και ανακάλυψε την κωμωδία, την γεωμετρία, την αρχιτεκτονική και την γεωργία. Dimitrios Pergialis
Terpsichore in der griechischen Mythologie war eine der neun Musen, Tochter von Mnemosyne und Zeus, war die Muse der Chorlyrik und des Tanzes. Terpsichore in Greek mythology was one of the nine muses, daughter of Mnemosyne and Zeus, was the muse of choral poetry and dance. Η Τερψιχόρη στην ελληνική μυθολογία ήταν μία από τις εννέα Μούσες, κόρη της Μνημοσύνης και του Δία, ήταν η μούσα του χορού και των δραματικών χορικών, συνήθως απεικονίζεται κρατώντας μια λύρα. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Dimitrios Pergialis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln (Luftaufnahme). The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus (aerial photography). Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Kostas Rossidis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln (Luftaufnahme). The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus (aerial photography). Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Kostas Rossidis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln (Luftaufnahme). The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus (aerial photography). Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Kostas Rossidis
Bronzestatue des Poseidon vom Kap Artemision, Euböa, 5. Jh.v. Chr. – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Bronze statue of Zeus or Poseidon from Cape Artemision, Evia, 5th century BC – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Bronzestatue des Poseidon vom Kap Artemision, Euböa, 5. Jh.v. Chr. – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Bronze statue of Zeus or Poseidon from Cape Artemision, Evia, 5th century BC – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Bronzestatue des Poseidon vom Kap Artemision, Euböa, 5. Jh.v. Chr. – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Bronze statue of Zeus or Poseidon from Cape Artemision, Evia, 5th century BC – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Polyhymnia in der griechischen Mythologie war eine der neun Musen, Tochter von Mnemosyne und Zeus, war die Muse der der Hymnendichtung. Polyhymnia in Greek mythology was one of the nine muses, daughter of Mnemosyne and Zeus, was the Muse of sacred poetry, sacred hymn, dance, and eloquence as well as agriculture and pantomime. Η Πολύμνια στην ελληνική μυθολογία ήταν μία από τις εννέα Μούσες, κόρη της Μνημοσύνης και του Δία, ήταν η Μούσα των ύμνων ή των ασμάτων που ψάλλονται προς τιμή των θεών και των ηρώων. Dimitrios Pergialis
Wenn man das Plateau der Musen auf 2.700 Metern Höhe sieht (mit dem Zeusthron im Hintergrund und der Spitze des Propheten Elias rechts), nachdem man stundenlang auf einem alpinen Feld ohne eine Spur von Grün gelaufen ist, scheint es eine Oase des Olymps. Seeing the Plateau of the Muses at 2,700 meters (with the Throne of Zeus in the background and the top of St. Elias on the right) after hours of walking in an alpine field without a trace of green, it seems like an oasis for any climber of mt Olympus. Βλέποντας το Οροπέδιο των Μουσών στα 2.700 μέτρα (με τον Θρόνο του Δία στο βάθος και την κορυφή του Πρ. Ηλία στα δεξιά) μετά απο ώρες πορείας σε αλπικό πεδίο χωρίς ίχνος πράσινου, φαίνεται σαν μια όαση για κάθε περιπατητή. Themis Syrvanidis
Plateau der Musen auf 2.700 Metern Höhe mit dem Zeusthron im Hintergrund und der Spitze des Propheten Elias rechts. The Plateau of the Muses at 2,700 meters with the Throne of Zeus in the background and the top of St. Elias on the right. Το Οροπέδιο των Μουσών στα 2.700 μέτρα με τον Θρόνο του Δία στο βάθος και την κορυφή του Πρ. Ηλία στα δεξιά. Themis Syrvanidis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des olympischen Zeus oder Olympieion in Athen war einer der größten Tempel der Antike und stammt aus dem 6. Jh. v. Chr. und wurde im 2. Jh. n. Chr. während des römischen Kaisers Hadrian fertiggestellt. The Temple of Olympian Zeus or Olympieion in Athens was one of the largest ancient temples and dates from the 6th century BC. and was completed in the 2nd century AD during the Roman Emperor Hadrian. Ο Ναός του Ολυμπίου Διός ή Ολυμπιείο, ή Στήλες του Ολυμπίου Διός στην Αθήνα, ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ναούς του αρχαίου κόσμου, χτίστηκε ήδη από τον 6ο αιώνα π.Χ. και ολοκληρώθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. επί Ρωμαίου αυτοκράτορα Αδριανού. Dimitrios Pergialis