Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene






In der Nähe des Ortes Lagio in Lakonien befindet sich eine Ölmühle, die Olivenöl der Marke „Maxouli“ produziert, das zu 80 aus Koroneiki-Oliven besteht und für seine außerordentlich hohe Qualität mehrfach ausgezeichnet wurde. In the vicinity of Lagio in Laconia there is an oil mill that produces "Maxouli" brand olive oil, 80 of which is Koroneiki olives and has received several awards for its extraordinarily high quality. Στην περιοχή του Λάγιου στη Λακωνία υπάρχει ελαιοτριβείο που παράγει ελαιόλαδο μάρκας «Μαξούλι», το 80 του οποίου αποτελείται από ελιές Κορωνέικης και έχει λάβει πολλά βραβεία για την εξαιρετικά υψηλή ποιότητα του. Horst Schäfer
In der Nähe des Ortes Lagio in Lakonien befindet sich eine Ölmühle, die Olivenöl der Marke „Maxouli“ produziert, das zu 80 aus Koroneiki-Oliven besteht und für seine außerordentlich hohe Qualität mehrfach ausgezeichnet wurde. In the vicinity of Lagio in Laconia there is an oil mill that produces "Maxouli" brand olive oil, 80 of which is Koroneiki olives and has received several awards for its extraordinarily high quality. Στην περιοχή του Λάγιου στη Λακωνία υπάρχει ελαιοτριβείο που παράγει ελαιόλαδο μάρκας «Μαξούλι», το 80 του οποίου αποτελείται από ελιές Κορωνέικης και έχει λάβει πολλά βραβεία για την εξαιρετικά υψηλή ποιότητα του. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Horst Schäfer
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Dimitrios Pergialis
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Dimitrios Pergialis
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Dimitrios Pergialis
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Dimitrios Pergialis
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Dimitrios Pergialis
Im Zentrum des Lakonischen Golfs, zwischen Sparta und Skala, hat der Evrotas und seine Nebenflüsse des Taygetos und Parnon eine der fruchtbarsten Ebenen Griechenlands geschaffen, eine Region, die für ihre griechische Orangen berühmt ist. In the center of the Laconic Gulf, between Sparta and Skala, the Evrotas and its tributaries of the Taygetus and Parnon have created one of the most fertile plains in Greece, a region famous for its oranges. Στο κέντρο του Λακωνικού Κόλπου, ανάμεσα στη Σπάρτη και τη Σκάλα, ο Ευρώτας και οι παραπόταμοι του Ταϋγέτου και Πάρνωνα δημιούργησαν μια από τις πιο εύφορες πεδιάδες στην Ελλάδα, περιοχή γνωστή για τα πορτοκάλια της. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2014 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2014). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2008 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2008). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2007 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2007). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2007 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2007). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2007 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2007). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2003 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2003). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Bau des neuen Akropolismuseums entworfen von Bernhard Tschumi 2003 - Das Akropolismuseum von Athen ist das meist besuchte Museum Griechenlands und enthält ausschließlich Fundstücke und Objekte der Athener Akropolis. The Acropolis Museum of Athens in Attica is the most visited museum in Greece and contains only finds and objects of the Acropolis in Athens (building of the new Acropolis Museum 2003). Το Μουσείο της Ακρόπολης, δημιουργήθηκε το 2009 για να στεγάσει πρωτότυπα έργα της αρχαϊκής και κλασικής ελληνικής τέχνης, που συνδέονται άμεσα με τον ιερό βράχο της αθηναϊκής Ακρόπολης. Dimitrios Pergialis
Chrysi Avgi (goldene Morgenröte) ist eine neofaschistische und rechtsextreme Partei in Griechenland und eine kriminelle Vereinigung. Chrysi Avgi (Golden Dawn) is a neo-fascist and right-wing extremist party in Greece and a criminal organization. Η Χρυσή Αυγή (Λαϊκός Σύνδεσμος) είναι ακροδεξιό εθνικοσοσιαλιστικό πολιτικό κόμμα, καταδικασμένο σε πρώτο βαθμό εγκληματική οργάνωση όπου η ηγετική ομάδα, έχουν καταδικαστεί στις 7 Οκτωβρίου 2020 για τη διεύθυνσή της. Presse
Harz sammeln aus einer Tanne/Pinie in Agii Anargiri auf der Sporaden Insel Alonissos, das Harz wird verwendet, um Retsina Wein zu würzen. Resin collecting from a fir/pine tree in Agii Anargiri on the Sporades island of Alonissos, the resin is used to flavor Retsina wine. Συλλέγοντας ρητίνη από έλατο/πεύκο στους Αγίους Ανάργυρους, στο νησί των Σποράδων της Αλοννήσου, η ρητίνη χρησιμοποιείται για τη γεύση του κρασιού Ρετσίνα. Dimitrios Pergialis
Harz sammeln aus einer Tanne/Pinie in Agii Anargiri auf der Sporaden Insel Alonissos, das Harz wird verwendet, um Retsina Wein zu würzen. Resin collecting from a fir/pine tree in Agii Anargiri on the Sporades island of Alonissos, the resin is used to flavor Retsina wine. Συλλέγοντας ρητίνη από έλατο/πεύκο στους Αγίους Ανάργυρους, στο νησί των Σποράδων της Αλοννήσου, η ρητίνη χρησιμοποιείται για τη γεύση του κρασιού Ρετσίνα. Dimitrios Pergialis
Harz sammeln aus einer Tanne/Pinie in Agii Anargiri auf der Sporaden Insel Alonissos, das Harz wird verwendet, um Retsina Wein zu würzen. Resin collecting from a fir/pine tree in Agii Anargiri on the Sporades island of Alonissos, the resin is used to flavor Retsina wine. Συλλέγοντας ρητίνη από έλατο/πεύκο στους Αγίους Ανάργυρους, στο νησί των Σποράδων της Αλοννήσου, η ρητίνη χρησιμοποιείται για τη γεύση του κρασιού Ρετσίνα. Dimitrios Pergialis
Harz sammeln aus einer Tanne/Pinie in Agii Anargiri auf der Sporaden Insel Alonissos, das Harz wird verwendet, um Retsina Wein zu würzen. Resin collecting from a fir / pine tree in Agii Anargiri on the Sporades island of Alonissos, the resin is used to flavor Retsina wine. Συλλέγοντας ρητίνη από έλατο/πεύκο στους Αγίους Ανάργυρους, στο νησί των Σποράδων της Αλοννήσου, η ρητίνη χρησιμοποιείται για τη γεύση του κρασιού Ρετσίνα. Dimitrios Pergialis
Dinos Iliopoulos (12. Juni 1915 Alexandria – 4. Juni 2001 Athen) war einer der größten Film- und Theaterschauspieler Griechenlands. Dinos Iliopoulos (June 12, 1915 Alexandria - June 4, 2001 Athens) was one of the greatest film and theater actors in Greece. Ο Ντίνος Ηλιόπουλος (12 Ιουνίου 1915 Αλεξάνδρεια - 4 Ιουνίου 2001 Αθήνα) ήταν ένας από τους μεγαλύτερους ηθοποιούς κινηματογράφου και θεάτρου στην Ελλάδα. stamps-gr.blogspot.com
Aischylos (525-455 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie aus dem Nationalmuseum in Neapel. (Aischylos Zitate - Aeschylus Zitate) Aeschylus (525-455 BC), painting after a marble copy from the National Museum in Naples. Αισχύλος (525-455 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο από το Εθνικό Μουσείο της Νάπολης. Evi Sarantea
Alexander der Große (356-323 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Louvre, Paris. (Alexander der Große Zitate - Alexander Zitate) Alexander the Great (356-323 BC), painting after a marble copy in the Louvre, Paris. Ο Μέγας Αλέξανδρος (356-323 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Λούβρο του Παρισιού. Evi Sarantea
Aussicht auf die Athener Trilogie, Nationalbibliothek, von Lykavittos Berg - Der Lykavittos ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf die Athener Trilogie - Der Lykavittos ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen (Universitaet Athen). The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf die Athener Trilogie - Der Lykavittos ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen (Universitaet Athen). The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf die Athener Trilogie, Akademie von Athen, von Lykavittos Berg - Der Lykavittos ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf die Athener Trilogie, Akademie von Athen, von Lykavittos Berg - Der Lykavittos ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf die Athener Trilogie von Lykavittos Berg - Athener Trilogie - Nationale und Kapodistrias-Universität Athen, Akademie von Athen, Nationalbibliothek Griechenlands. Athens Trilogy - National and Kapodistrian Universities of Athens, Academy of Athens, National Library of Greece. Νεοκλασικής Τριλογίας της Αθήνας - Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, Ακαδημία Αθηνών, Εθνική Βιβλιοθήκη Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Athener Trilogie - Nationale und Kapodistrias-Universität Athen, Akademie von Athen, Nationalbibliothek Griechenlands. Athens Trilogy - National and Kapodistrian Universities of Athens, Academy of Athens, National Library of Greece. Νεοκλασικής Τριλογίας της Αθήνας - Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, Ακαδημία Αθηνών, Εθνική Βιβλιοθήκη Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Athener Trilogie - Nationale und Kapodistrias-Universität Athen, Akademie von Athen, Nationalbibliothek Griechenlands. Athens Trilogy - National and Kapodistrian Universities of Athens, Academy of Athens, National Library of Greece. Νεοκλασικής Τριλογίας της Αθήνας - Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, Ακαδημία Αθηνών, Εθνική Βιβλιοθήκη Ελλάδος. EOT
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Die Festung Tigani nördlich des in der Mani gelegenen Kap Cavo Grosso, eigentlich ist sie eher eine zerstörte byzantinische Stadt, wurde ca im 6. Jh. n. Chr. befestigt und ein Jahrhundert später aufgegeben. The Tigani fortress north of Cape Cavo Grosso in the Mani, actually it is more of a destroyed Byzantine city, was fortified around the 6th century AD and abandoned a century later. Το κάστρο βρίσκεται στη χερσονησίδα Τηγάνι στον όρμο του Μέζαπου στην νοτιοδυτική Μάνη, στην πραγματικότητα είναι περισσότερο μια κατεστραμμένη βυζαντινή πόλη, οχυρώθηκε γύρω στον 6ο αιώνα και εγκαταλείφθηκε έναν αιώνα αργότερα. Horst Schäfer
Vathia ist eine der beeindruckendsten traditionellen Siedlungen auf der Mani-Halbinsel mit seinen imposanten befestigten Turmhäusern, die Beispiele der Volksbefestigungsarchitektur sind. Vathia is one of the most impressive traditional settlements on the Mani Peninsula, with its imposing fortified tower houses that are examples of popular fortification architecture. Η Βάθεια της Λακωνικής Μάνης είναι ένας από τους πιο εντυπωσιακούς παραδοσιακούς οικισμούς με τα επιβλητικά οχυρωματικά πυργόσπιτα της, δείγματα λαϊκής οχυρωματικής αρχιτεκτονικής. Daniela Wehtmeier
Die im 1670 von den Osmanen erbaute Burg von Kelefas befindet sich in Mani, oberhalb der Itylos-Bucht, heute befindet sich die Burg in einem schlechten Zustand, die Außenmauern und vier beeindruckende runde Türme sind erhalten geblieben. The castle of Kelefas is located in Mani, above the Itylos Bay, it was built by the Ottomans in 1670, and today the castle is in poor condition, only the outer walls and four impressive round towers have been preserved. Το κάστρο του Κελεφά βρίσκεται στη Μάνη, πάνω από τον κόλπο της Οιτύλου, χτίστηκε από τους Οθωμανούς το 1670, σήμερα το κάστρο βρίσκεται σε κακή κατάσταση, σώζονται μόνο τα εξωτερικά τείχη και τέσσερις εντυπωσιακοί στρογγυλοί πύργοι. Daniela Wehtmeier
Christoforos Nezer (1903 - 1995 in Athen) war ein griechischer Schauspieler, er stammte aus der bayerischen Familie Nezer, die mit König Otto nach Griechenland kam, er nahm an mehreren Filmen unter dem Regisseur Theo Angelopoulos teil. Christoforos Nezer (1903 - 1995 in Athens) was a Greek actor, he came from the Bavarian Nezer family who came to Greece with King Otto, he took part in several films under the director Theo Angelopoulos. Ο Χριστόφορος Νέζερ (1903 - 1995 στην Αθήνα) ήταν Έλληνας ηθοποιός, προήλθε από την οικογένεια Βαυαρίας Nezer που ήρθε στην Ελλάδα με τον Βασιλιά Όθωνα, συμμετείχε σε πολλές ταινίες υπό τον σκηνοθέτη Θεόδωρο Αγγελόπουλο. stamps-gr.blogspot.com
Tzeni Karezi (12. Januar 1934 in Athen - 27. Juli 1992 in Athen) war eine der beliebtesten griechischen Schauspielerinnen im Theater und Kino. Tzeni Karezi (12 January 1934 Athens – 27 July 1992 Athens), was one of the most popular Greek actresses in theater and cinema. Η Τζένη Καρέζη (12 Ιανουαρίου 1934 στην Αθήνα - 27 Ιουλίου 1992 στην Αθήνα) ήταν μία από τις δημοφιλέστερες Ελληνίδες ηθοποιούς του θεάτρου και του κινηματογράφου. stamps-gr.blogspot.com
Am 05. März 1956 an einem Sonntag wird der Film "der Drache" des Regisseurs Nikos Koundouros nach einem Drehbuch von Iakovos Kampanellis uraufgeführt. On March 5th, 1956, on a Sunday, the film "The Dragon" by director Nikos Koundouros, based on a script by Iakovos Kampanellis, premiered. Στις 5 Μαρτίου 1956, ημέρα Κυριακή, η ταινία "Ο Δράκος" του σκηνοθέτη Νίκου Κούνδουρου, βασισμένη σε σενάριο του Ιάκωβου Καμπανέλλη, έκανε πρεμιέρα. stamps-gr.blogspot.com
Vicky Moscholiou (23. Mai 1943 Athen - 16. August 2005 Thrakomakedones) war eine beliebteste griechische Sängerin des 20. Jahrhunderts, sie sang hauptsächlich Lieder im Stil von "Laiko". Vicky Moscholiou (May 23, 1943 Athens - August 16, 2005 Thrakomakedones) was a most popular Greek singer of the 20th century, she sang mainly songs in the style of "Laiko". Η Βίκυ Μοσχολείου (23 Μαΐου 1943 Αθήνα - 16 Αυγούστου 2005 Θρακομακεδόνες) ήταν μία από τις πιο δημοφιλείς Έλληνες τραγουδίστριες του 20ού αιώνα, τραγούδησε κυρίως Λαϊκά τραγούδια. stamps-gr.blogspot.com
Sotiria Bellou (29. August 1921 in Chalkis - 27. August 1997 Piräus) war eine griechische Sängerin und gilt als eine der bedeutendsten Vertreterinnen des Rembetiko, der Musik der städtischen Subkultur. Sotiria Bellou (August 29, 1921 in Chalkis - August 27, 1997 Piraeus) was a Greek singer and gilded as one of the most important representatives of rebetiko, the music of the urban subculture. Η Σωτηρία Μπέλου (29 Αυγούστου 1921 στη Χαλκίδα - 27 Αυγούστου 1997 Πειραιάς) ήταν Ελληνίδα τραγουδίστρια, μία από τις κορυφαίες του λαϊκού και ρεμπέτικου τραγουδιού. stamps-gr.blogspot.com
Stelios Kazantzidis (29. August 1931 - 14. September 2001) war einer der beliebtesten griechischen Sänger des 20. Jahrhunderts, er sang hauptsächlich Lieder im Stil von "Rembetiko" und "Laiko". Stelios Kazantzidis (August 29, 1931 - September 14, 2001) was one of the most popular Greek singers of the 20th century, he sang mainly songs in the style of "Rembetiko" and "Laiko". Ο Στέλιος Καζαντζίδης (29 Αυγούστου 1931 - 14 Σεπτεμβρίου 2001) ήταν ένας από τους πιο δημοφιλείς Έλληνες τραγουδιστές του 20ού αιώνα, τραγούδησε κυρίως τραγούδια με το στιλ "Ρεμπέτικο" και "Λαϊκό". stamps-gr.blogspot.com
Alekos Alexandrakis (27. November 1928 - 8. November 2005) war ein berühmter griechischer Schauspieler, er spielte in mehr als 60 Filmen, er war bekannt für seine Theaterarbeit sowie Arbeit in Film und Fernsehen. Alekos Alexandrakis (November 27, 1928 - November 8, 2005) was a famous Greek actor, he played in more than 60 films, he was known for his theater work as well as work in film and television. Ο Αλέκος Αλεξανδράκης (27 Νοεμβρίου 1928 - 8 Νοεμβρίου 2005) ήταν ένας διάσημος Έλληνας ηθοποιός, έπαιξε σε περισσότερες από 60 ταινίες, ήταν γνωστός στη μεγάλη και τη μικρή οθόνη καθώς και για τη θεατρική του δουλειά. stamps-gr.blogspot.com
Dimitris Galanis
Dimitris Horn
Dionysis Papagiannopoulos
Eleni Papadaki
Ellie Lambeti
Emilios Veakis
Georgia Vassiliadou
Giorgos Zampetas
Grigoris Bithikotsis
Lambros Konstantaras
Mairi Aroni
Manos Katrakis