Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




neaFoni Epirus Magazine - "Zagori Unesco" Dezember 2024, 127 Fotos, davon 68 Luftaufnahmen & "Epirus" April 2025, 121 Fotos, davon 77 Luftaufnahmen - Zu bestellen unter neafoni.de Dimitrios Pergialis
Koufonissi hat den Heiligen Georg auf besondere Art und Weise geehrt. Koufonissi has honored Saint George in a special way. Το Κουφονήσι τίμησε τον Άγιο Γεώργιο με ιδιαίτερο τρόπο kykladiki.gr
Koufonissi hat den Heiligen Georg auf besondere Art und Weise geehrt. Koufonissi has honored Saint George in a special way. Το Κουφονήσι τίμησε τον Άγιο Γεώργιο με ιδιαίτερο τρόπο. kykladiki.gr
CABS - Wilderer auf der Insel Zakynthos verletzen Ornithologen. CABS - Poachers on the island of Zakynthos injure ornithologists. CABS - Λαθροθήρες στο νησί της Ζακύνθου τραυματίζουν ορνιθολόγους. kykladiki.gr
Der Brauch der Prozession des Epitaphs im Meer in Kastraki auf Naxos. The custom of the procession of the epitaph in the sea in Kastraki on Naxos. Το έθιμο της περιφοράς του Επιταφίου μέσα στη θάλασσα στο Καστράκι της Νάξου. kykladiki.gr
Skyros Stadt, auch Chora, mit etwa 3.000 Einwohner ist der Hauptort der nördlichen und größten Sporadeninsel Skyros, der um einen Felsen herum gebaut ist und mit seinen steilen, engen Gassen und Treppen zu einer der schönsten Ortschaften der Ägäis zählt. Skyros town or Chora, the principal place on the Northern Sporades island of Skyros or Skiros in the Aegean Sea, is situated alongside a rock and has a harbour, steep, narrow lanes and white cube-shaped houses. Η Χώρα, πρωτεύουσα της Σκύρου, είναι χτισμένη κάτω από το Βυζαντινό καστρομονάστηρο του Αγίου Γεωργίου, τα δε σπιτάκια της είναι χτισμένα αμφιθεατρικά σε Κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική. Vasilis Archaniotis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Meerwasserentsalzung ist die Gewinnung von Trink- oder Brauchwasser aus salzhaltigem Meerwasser durch Reduzierung des Salzgehalts; die Entsalzung kann durch verschiedene Verfahren zur Entfernung der im Wasser gelösten Ionen erfolgen. Seawater desalination is the extraction of drinking or process water from salty seawater by reducing the salt content; desalination can be carried out using various processes to remove the ions dissolved in the water. Η αφαλάτωση θαλασσινού νερού είναι η εξαγωγή πόσιμου ή επεξεργασμένου νερού από αλατούχο θαλασσινό νερό με μείωση της περιεκτικότητας σε αλάτι,πραγματοποιήτε με διάφορες διεργασίες για την απομάκρυνση των ιόντων που είναι διαλυμένα στο νερό. mesogeos.gr
Meerwasserentsalzung ist die Gewinnung von Trink- oder Brauchwasser aus salzhaltigem Meerwasser durch Reduzierung des Salzgehalts; die Entsalzung kann durch verschiedene Verfahren zur Entfernung der im Wasser gelösten Ionen erfolgen. Seawater desalination is the extraction of drinking or process water from salty seawater by reducing the salt content; desalination can be carried out using various processes to remove the ions dissolved in the water. Η αφαλάτωση θαλασσινού νερού είναι η εξαγωγή πόσιμου ή επεξεργασμένου νερού από αλατούχο θαλασσινό νερό με μείωση της περιεκτικότητας σε αλάτι,πραγματοποιήτε με διάφορες διεργασίες για την απομάκρυνση των ιόντων που είναι διαλυμένα στο νερό. mesogeos.gr
Meerwasserentsalzung ist die Gewinnung von Trink- oder Brauchwasser aus salzhaltigem Meerwasser durch Reduzierung des Salzgehalts; die Entsalzung kann durch verschiedene Verfahren zur Entfernung der im Wasser gelösten Ionen erfolgen. Seawater desalination is the extraction of drinking or process water from salty seawater by reducing the salt content; desalination can be carried out using various processes to remove the ions dissolved in the water. Η αφαλάτωση θαλασσινού νερού είναι η εξαγωγή πόσιμου ή επεξεργασμένου νερού από αλατούχο θαλασσινό νερό με μείωση της περιεκτικότητας σε αλάτι,πραγματοποιήτε με διάφορες διεργασίες για την απομάκρυνση των ιόντων που είναι διαλυμένα στο νερό. mesogeos.gr
Meerwasserentsalzung ist die Gewinnung von Trink- oder Brauchwasser aus salzhaltigem Meerwasser durch Reduzierung des Salzgehalts; die Entsalzung kann durch verschiedene Verfahren zur Entfernung der im Wasser gelösten Ionen erfolgen. Seawater desalination is the extraction of drinking or process water from salty seawater by reducing the salt content; desalination can be carried out using various processes to remove the ions dissolved in the water. Η αφαλάτωση θαλασσινού νερού είναι η εξαγωγή πόσιμου ή επεξεργασμένου νερού από αλατούχο θαλασσινό νερό με μείωση της περιεκτικότητας σε αλάτι,πραγματοποιήτε με διάφορες διεργασίες για την απομάκρυνση των ιόντων που είναι διαλυμένα στο νερό. mesogeos.gr
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Kykladenfrauen: Unbekannte Geschichten von der Frauen der Kykladen Cycladic women: Unknown stories from the women of the Cyclades Κυκλαδίτισσες: Άγνωστες ιστορίες από τις γυναίκες των Κυκλάδων Paris Tavitian
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Durch den Pilz Ceratocystis platani, der die Wurzeln der Bäume befällt und sie zum Absterben bringt, sterben die jahrhundertealten Platanen, die einst das Ufer des Flusses Louros beherrschten, massenhaft ab. Due to the fungus Ceratocystis platani, which attacks the roots of the trees and causes them to die, the centuries-old plane trees that once dominated the banks of the River Louros are dying en masse. Λόγω του μύκητα Ceratocystis platani, ο οποίος προσβάλλει τις ρίζες των δέντρων και τα νεκρώνει, τα αιωνόβια πλατάνια που κάποτε κυριαρχούσαν στις όχθες του ποταμού Λούρου πεθαίνουν μαζικά. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Naxos Schlangen - Johannisechse Ablepharus kitaibelii - Ein Mittelding zwischen Schlange und Eidechse ist die winzige Johannisechse. Τhe European copper skink or the European snake-eyed skink. Ο Αβλέφαρος του Κιταμπελ. Astrid Schalau
Naxos Schlangen - Ringelnatter Natrix natrix - schwimmende Ringelnatter in einem Tümpel bei Kindaros. The grass snake. Ντρίτης του νερού ή Νερόφιδο. Astrid Schalau
Naxos Schlangen - Sandotter Hornviper Vipera ammodytes - Hier sieht man gut das kleine Schnauzenhorn und die senkrechte Pupille. The horned viper. Η κοινή οχιά. Astrid Schalau
Naxos Schlangen - Sandotter Hornviper Vipera ammodytes - Die Sandotter ist an ihrem regelmäßigen Zickzack- oder Rautenband auf dem Rücken zu erkennen. The horned viper. Η κοινή οχιά. Astrid Schalau
Naxos Schlangen - Vierstreifennatter Elaphe quatuorlineata - Hier sieht man schön die doppelte, zweigespaltene Zunge. The Four-lined snake. Ο Λαφιάτης ή Λαφίτης. Astrid Schalau
Naxos Schlangen - Vierstreifennatter Elaphe quatuorlineata - Vierstreifennattern trinken gern. Hier ist eine Natter zum Flüsschen gekommen, um Wasser zu trinken. The Four-lined snake. Ο Λαφιάτης ή Λαφίτης. Astrid Schalau
Naxos Schlangen - Vierstreifennatter Elaphe quatuorlineata - Wenn die Vierstreifennatter sich in die Enge gedrängt fühlt, äußert sie ein weit zu hörendes Zischen, das sie sowohl beim Ein- als auch beim Ausatmen produziert so dass es fast kontinierlich anhält. The Four-lined snake. Ο Λαφιάτης ή Λαφίτης. Astrid Schalau