Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene






Wahrzeichen Athens ist die Akropolis, ein 156 m hoher Kalksteinhügel inmitten der Stadt, erbaut um 3000 v. Chr. und im Laufe der Zeit in ihrer heutigen Form entstanden, Propyläen, Niketempel, Parthenon und Erechtheion mit Korenhalle. Athens’ landmark is the Acropolis, a 156 metre high limestone hill in the middle of the city, built around 3000 BC and developed over time into its present form, the Propylaea, the Temple of Nike, the Parthenon and the Erechtheion with the Koren Hall. Το ορόσημο της Αθήνας είναι η Ακρόπολη, που χτίστηκε γύρω στο 3000 π.Χ. και εξελίχθηκε με την πάροδο του χρόνου στη σημερινή του μορφή, τα Προπύλαια, το Ναό της Νίκης, τον Παρθενώνα και το Ερέχθειο. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Palastkomplex von Knossos, die größte archäologische Stätte der Bronzezeit auf Kreta und Teil des Weltkulturerbes der UNESCO. View from above of the palace complex of Knossos, the largest archaeological site of the Bronze Age on Crete and part of the UNESCO World Heritage Site. Άποψη από ψηλά του ανακτορικού συγκροτήματος της Κνωσού, του μεγαλύτερου αρχαιολογικού χώρου της Εποχής του Χαλκού στην Κρήτη και μέρος του Μνημείου Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Die Tradition des Olympischen Feuers reicht bis zu den Spielen im antiken Olympia zurück, während denen das Feuer zu Ehren der Göttin Hestia brannte, das seit 1928 entzündete Olympisches Feuer ist ein Symbol der modernen Olympischen Spiele. The Olympic fire or flame is a symbol of the Olympic Games going back to the original games of Olympia, where the altar dedicated to the goddess Hestia maintained a continuous flame, the Olympic fire has been part of the modern Olympic Games since 1928. Η Ολυμπιακή φλόγα, ένα από τα σύμβολα των Ολυμπιακών Αγώνων, ανάβει για πρώτη φορά από τον ελληνικό ήλιο στον ιερό και ιστορικό χώρο της Αρχαίας Ολυμπίας. Dimitrios Pergialis
Apollotempel und Theater von Delphi - Die antike Stadt Delphi, bekannt als Ort der Weissagung und der Pythischen Spiele, war ein Heiligtum des Apollon, liegt am Fuße des Parnass in Zentralgriechenland und gehört seit 1987 zum Weltkulturerbe der UNESCO. best picture Ancient Delphi, which is known for its oracle, was an important ancient religious sanctuary dedicated to the god Apollo, Delphi is situated near the Gulf of Corinth in Central Greece and was declared a World Heritage Site by the UNESCO in 1987. Ο αρχαιολογικός χώρος των Δελφών, στους πρόποδες του Παρνασσού, με το σπουδαιότερο μαντείο της Αρχαίας Ελλάδας, ο ομφαλός της γής, αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Unesco από το 1987. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Die Tradition des Olympischen Feuers reicht bis zu den Spielen im antiken Olympia zurück, während denen das Feuer zu Ehren der Göttin Hestia brannte, das olympische Feuer ist ein Symbol der modernen Olympischen Spiele und wird seit 1928 entzündet. The Olympic fire or flame is a symbol of the Olympic Games going back to the original games of Olympia, where the altar dedicated to the goddess Hestia maintained a continuous flame, the Olympic fire has been part of the modern Olympic Games since 1928. Η Ολυμπιακή φλόγα, ένα από τα σύμβολα των Ολυμπιακών Αγώνων, ανάβει για πρώτη φορά από τον ελληνικό ήλιο στον ιερό και ιστορικό χώρο της Αρχαίας Ολυμπίας. EOT
Das Panathinaiko-Stadion, auch Panathenäisches-Stadion oder einfach Kallimarmaro, diente 1896 als Olympiastadion für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit in Athen und fasst 68.000 Zuschauer. The Panathinaiko Stadium, also known as the Panathenaic Stadium or simply Kallimarmaro, served as the Olympic Stadium for the first modern Olympic Games in Athens in 1896 and can hold 68,000 spectators. Το Παναθηναϊκό Στάδιο, ή απλά Καλλιμάρμαρο, λειτούργησε ως Ολυμπιακό Στάδιο για τους πρώτους σύγχρονους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 1896 και μπορεί να φιλοξενήσει 68.000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Am Strand von Elafonisi lohnt sich ein Besuch in den frühen Morgenstunden, wenn die Massen an Bussen und Autos noch nicht da sind, denn es ist ein traumhaft schöner Strand mit allen möglichen Schattierungen von Blau und Grün. Elafonissi beach is well worth a visit in the early hours of the morning, when the crowds of buses and cars have not yet arrived, as it is a beautiful beach with all kinds of shades of blue and green. Η παραλία Ελαφονήσι αξίζει να την επισκεφθείτε τις πρώτες πρωινές ώρες, όταν δεν έχουν φτάσει ακόμα τα πλήθη των λεωφορείων και των αυτοκινήτων, καθώς είναι μια πανέμορφη παραλία με όλες τις αποχρώσεις του μπλε και του πράσινου. Dimitrios Pergialis
Der Tempel der Athena Aphaia auf der Saronischen Insel Ägina wurde von 500-490 v. Chr. im dorischen Rhythmus erbaut, die 12 Säulen der Längsseiten und 6 Säulen der Vorder- und Rückseite bestehen aus einem Stein, die Giebelskulpturen sind aus parischem Marmor. The Temple of Aphaia on the Saronic Island of Aegina, was built between 500-490 BC in the Doric rhythm, the 12 columns of the long sides and the 6 columns at either end were chiselled from one stone, the pedimental sculptures consist of Parian marble. O Ναός της Αθηνάς Αφαίας στην Αίγινα είναι δωρικού ρυθμού 500-490 π.χ, βρίσκεται σε ύψος 160 μ., έχει 12χ6 κίονες στις πλευρές, όλοι από μονόλιθο, τα δε γλυπτά των αετωμάτων ήταν από παριανό μάρμαρο. Kostas Rossidis
Am Kap Sounion an der südlichsten Spitze Attikas steht die Ruine des marmornen Poseidontempels aus dem 5. Jh. v. Chr., an dem Seeleute die Gunst des Meergotts erbitten konnten, von dort hat man einen tollen Blick auf die umliegenden Ägäisinseln. The marble temple of Poseidon at Cape Sounion, the southern tip of Attica, was built in the 5th century BC in the Doric order and was dedicated to the sea god Poseidon, who was considered second only to Zeus. Ο ναός του Ποσειδώνα στο Σούνιο ξεκίνησε να χτίζεται το 449 π.Χ., με ντόπιο μάρμαρο Αγριλέζας σε διαστάσεις 31,12 χ 13,47 μ., ύψος 6,1 μέτρα, διάμετρο 1 μέτρο στη βάση και 79 εκατοστά στην κορυφή. Vasilis Archaniotis
Die Nike von Samothrake ist eine Skulptur aus weißem, parischem Marmor der griechischen Siegesgöttin Nike, die sich heute im Louvre in Paris befindet, im Museum in Paläopolis auf der nordägäischen Insel Samothraki wird eine Kopie in Originalgröße ausgestellt. The Winged Victory of Samothrace is a Parian marble sculpture of Nike, the Greek goddess of victory, from about the 2nd century BC, which is now displayed at the Louvre in Paris, a copy is shown in the museum in Paleopolis on the island of Samothrace. Η Νίκη της Σαμοθράκης είναι ένα μαρμάρινο ελληνιστικό γλυπτό, σκαλισμένο σε παριανό μάρμαρο, παριστάνει την φτερωτή θεά Νίκη και βρέθηκε το 1863 στο ιερό των Μεγάλων Θεών στη Σαμοθράκη. Marios Pergialis
Vicky Leandros in Athen am 3. Oktober 2003 - Die griechische Sängerin Vicky Leandros ist am 23. August 1952 in Paleokastritsa auf Korfu geboren, und hat über 55 Millionen Tonträger weltweit verkauft. The Greek singer Vicky Leandros was born on August 23, 1952 in Paleokastritsa, Corfu, and has sold over 55 million records worldwide. Η Ελληνίδα τραγουδίστρια Βίκυ Λέανδρος γεννήθηκε στις 23 Αυγούστου 1952 στην Παλαιοκαστρίτσα της Κέρκυρας και έχει πουλήσει παγκοσμίως μέχρι σήμερα πάνω από 55 εκατομμύρια δίσκους. Dimitrios Pergialis
Hagia Sophia Istanbul - Hagia Sophia, die Heilige Weisheit, die von 532 bis 537 n. Chr. erbaute byzantinische Kirche und mächtigste Kirche des frühen Christentums gilt wegen ihrer Innenausstattung mit Marmorplatten und Mosaiken als achtes Weltwunder (08/1988). Hagia Sophia, the Holy Wisdom, the Byzantine church built between 532 and 537 AD and the most powerful church of early Christianity is considered the eighth wonder of the world due to its magnificent interior with marble slabs and mosaics. Η Αγία Σοφία, η Ιερή Σοφία, η βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε μεταξύ 532 και 537 μ.Χ. και η πιο μεγάλη εκκλησία του χριστιανισμού θεωρείται το όγδοο θαύμα του κόσμου λόγω του υπέροχου εσωτερικού του με τις μαρμάρινες πλάκες και τα ψηφιδωτά. Dimitrios Pergialis
Diskos von Phaistos mit minoischer Schrift, um 1600 v.Chr. – Das Archäologische Museum in Heraklion auf Kreta, zeigt u.a. Fundstücke aus über 5500 Jahren kretischer Geschichte. The Phaistos Disc with Minoan writing, around 1600 BC – The Archaeological Museum in Heraklion on Crete covers more than 5500 years of Cretan history and shows the most important Minoan antiquities. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ηρακλείου ένα από τα σημαντικότερα Μουσεία στον κόσμο καλύπτει την ιστορία της Κρήτης για πάνω από 5500 χρόνια και θεωρείται το κατά εξοχήν μουσείο του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Stadion von Delphi - Die antike Stadt Delphi, bekannt als Ort der Weissagung und der Pythischen Spiele, war ein Heiligtum des Apollon, liegt am Fuße des Parnass in Zentralgriechenland und gehört seit 1987 zum Weltkulturerbe der UNESCO. Ancient Delphi, which is known for its oracle, was an important ancient religious sanctuary dedicated to the god Apollo, Delphi is situated near the Gulf of Corinth in Central Greece and was declared a World Heritage Site by the UNESCO in 1987. Ο αρχαιολογικός χώρος των Δελφών, στους πρόποδες του Παρνασσού, με το σπουδαιότερο μαντείο της Αρχαίας Ελλάδας, ο ομφαλός της γής, αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Unesco από το 1987. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Maria Callas (Maria Anna Sofia Cecilia Kalogeropoulou, 2. Dezember 1923 in New York City - 16. September 1977 in Paris) war eine griechische Opernsängerin, sie war "Die Diva" und eine der bedeutendsten Sopranistinnen des 20. Jahrhunderts. best picture Maria Callas (Maria Anna Sofia Cecilia Kalogeropoulou, December 2, 1923 in New York City - September 16, 1977 in Paris) was a Greek opera singer, she was "The Diva" and one of the most important sopranos of the 20th century. Η Μαρία Κάλλας (Μαρία Άννα Σοφία Καικιλία Καλογεροπούλου, 2 Δεκεμβρίου 1923 στη Νέα Υόρκη - 16 Σεπτεμβρίου 1977 στο Παρίσι) ήταν κορυφαία Ελληνίδα υψίφωνος και η πλέον γνωστή παγκοσμίως ντίβα της όπερας. mfa.gr
Evzonen im Athener Platz Syntagma am Grab des unbekannten Soldaten - Die Evzonen auf dem Syntagma Platz in Athen sind die Präsidialgarde, ein Eliteregiment der griechischen Armee, deren Wachwechsel jede Stunde vor dem Grab des unbekannten Soldaten stattfindet. The Evzones on Syntagma Square in Athens are the Presidential Guard, an elite ceremonial unit of the Greek army, who guards the Greek Tomb of the Unknown Soldier and the Presidential Mansion. Οι Εύζωνες ή Τσολιάδες είναι οι στρατιώτες της Προεδρικής Φρουράς, φορούν παραδοσιακές φορεσιές του 19ου αιώνα των ελλήνων της νότιας Ελλάδας και φυλάσουν το Μνημείου του Άγνωστου Στρατιώτη. Dimitrios Pergialis
Miltiadis "Miltos" Tentoglou (18. März 1998 in Grevena) ist ein griechischer Leichtathlet, der als einer der besten Weitspringer aller Zeiten gilt und derzeit Olympiasieger, Weltmeister und Europameister ist. Miltiadis Miltos’ Tentoglou (18 March 1998 in Grevena) is a Greek track and field athlete who is considered one of the best long jumpers of all time and is currently Olympic, world and European champion. Ο Μιλτιάδης «Μίλτος» Τεντόγλου (18.03.1998 στα Γρεβενά) είναι Έλληνας αθλητής του στίβου, θεωρείται ένας από τους καλύτερους άλτες του μήκους όλων των εποχών και είναι σήμερα Ολυμπιονίκης, παγκόσμιος πρωταθλητής και πρωταθλητής Ευρώπης. Xristos Dimadis
Griechischer Kaffee wird mit fein gemahlenen, gerösteten Kaffeebohnen in einem Briki mit kaltem Wasser langsam aufgebrüht, dabei gibt es verschiedene Zusammensetzungen der Anteile an Kaffee und Zucker, ohne Zucker bis süß, bzw. starker bis schwächerer Kaffee. Greek coffee is made with unfiltered coffee grounds placed in a briki (a special metal pot) with cold water and heated very slowly on a gas flame, the coffee is made with different shares of coffee and sugar, no sugar to sweet and strong to weaker coffee. Άίγινα - Ο Ελληνικός καφές φτιάχνεται με ψήσιμο αλεσμένων σε σκόνη καβουρντισμένων κόκκων καφέ σε μπρίκι με νερό και με την αναλογία της ζάχαρης έχουμε τον σκέτο, με ολίγη, μέτριο, γλυκό, βαρύ και ελαφρύ. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Epidaurus, das im 4. Jh. v. Chr. an den Hängen des Berges Kynortiou erbaut wurde, gilt als das perfekteste der antiken griechischen Theater, sowohl wegen seiner ästhetischen Konstruktion als auch wegen seiner fantastischen Akustik. The Ancient Theatre of Epidaurus, built on the slopes of Mount Kynortiou in the 4th century BC, is considered the most perfect of the ancient Greek theatres, both for its aesthetic construction and its fantastic acoustics. Το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου, χτισμένο στις πλαγιές του Κυνόρτιου όρους τον 4ο αιώνα π.Χ., θεωρείται το τελειότερο από τα αρχαία ελληνικά θέατρα, τόσο για την αισθητική του κατασκευή όσο και για τη φανταστική ακουστική του. Dimitrios Pergialis
Die Gräueltaten der deutschen Wehrmacht auf Kreta - Bericht der Zentralen Kommission zur Feststellung der Gräueltaten auf Kreta. Εκθεσις της κεντρικής Επιτροπής Διαπιστώσεως Ωμοτήτων εν Κρήτη, 1983. K. Koutoulakis
Ägina, die Hauptstadt der Insel Ägina im Saronischen Golf, ist eine lebendige Kleinstadt mit einer reizvollen Hafenpromenade, engen Gassen und vielen neoklassizistischen und traditionellen Häusern, die ihr einen besonderen Charme verleihen. Aegina, the main town of the island of Aegina in the Saronic Gulf, is a lively town with a charming harbour promenade, narrow streets and a striking number of neoclassical and traditional houses that exude a special charm. Η πόλη της Αίγινας στον Σαρωνικό κόλπο, είναι μια ζωντανή πόλη με έναν γοητευτικό παραλιακό δρόμο στο λιμάνι, στενά δρομάκια και έναν εντυπωσιακό αριθμό νεοκλασικών και παραδοσιακών σπιτιών που αποπνέουν μια ιδιαίτερη γοητεία. Dimitrios Pergialis
Der weitgehend aus pentelischem Marmor Tempel des Hephaistos auch Hephaisteion gebaut, befindet sich im Zentrum Athens und ist einer der besterhaltenen griechischen Tempel, er wurde im 5. Jh. v. Chr. erbaut und ist dem Gott der Schmiedekunst geweiht. The Temple of Hephaestus Athens or Hephaisteion is situated in Athens and is a very well-preserved Greek temple, which largely remains as it was built in the 5th century BC, it was dedicated to Hephaestus, the god of the forging art. Ο ναός του Ηφαίστου στον Αγοραίο Κολωνό από Πεντελικό μάρμαρο, γνωστός και ως Θησείο, αποτελεί το καλύτερα σωζόμενο δείγμα δωρικού ναού στην Ελλάδα, οικοδομήθηκε στα μέσα του 5ου αι. π.Χ. και ήταν αφιερωμένος στον Ήφαιστο. Dimitrios Pergialis
Die Hafenstadt Kavala, eine der schönsten Städte Griechenlands, liegt an der Ägäisküste im Osten der Region Makedonien, unmittelbar am Golf von Thasos im Thrakischen Meer, und bietet schöne Strände sowie ein gutes Nachtleben. The port city of Kavala, one of the most beautiful cities in Greece, is located on the Aegean coast in the east of the Macedonia region, directly on the Gulf of Thasos in the Thracian Sea, and offers beautiful beaches and a lively nightlife. Η πόλη της Καβάλας, μία από τις ομορφότερες της Ελλάδας, βρίσκεται στην ακτή του Αιγαίου, στα ανατολικά της Μακεδονίας, ακριβώς στον κόλπο της Θάσου στη Θρακική Θάλασσα, και προσφέρει όμορφες παραλίες και έντονη νυχτερινή ζωή. Vasilis Archaniotis
Die zwei exotische und paradiesische Traumstrände von Simos auf Elafonisos gehören zu den schönsten Strände des Mittelmeers, mit seinen herrlichen Buchten mit feinem weißen Sand, smaragdgrünem und kristallklarem Wasser, Zedernbüschen und Sanddünen. The two exotic and paradisiacal dream beaches of Simos in Elafonisos are among the most beautiful beaches in the Mediterranean, with its magnificent coves of fine white sand, emerald green and crystal clear waters, cedar bushes and sand dunes. Οι δύο εξωτικές και παραδεισένιες ονειρεμένες παραλίες του Σίμου στην Ελαφόνησο είναι από τις ομορφότερες παραλίες της Μεσογείου, με υπέροχους όρμους με ψιλή λευκή άμμο, σμαραγδένιο πράσινο και κρυστάλλινα νερά, κέδρους και αμμόλοφους. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Phaistos war die reichste und mächtigste Stadt im Süden Kretas, in der Messara-Ebene und eines der wichtigsten Palastzentren der minoischen Kultur. Phaistos was the richest and most powerful city in southern Crete, in the Messara plain and one of the most important palace centers of the Minoan culture. Η Φαιστός ήταν η πλουσιότερη και ισχυρότερη πόλη της νότιας Κρήτης, στην πεδιάδα της Μεσσαράς και ένα από τα σημαντικότερα ανακτορικά κέντρα του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Adamantas, auch Adamas genannt, ist der Haupthafen von Milos, ein großes Touristenzentrum der Insel, das in einer der größten und sichersten natürlichen Buchten des Mittelmeers liegt. Adamantas, also known as Adamas, is the main port of Milos, a major tourist centre on the island, located in one of the largest and safest natural bays in the Mediterranean. Ο Αδάμαντας, γνωστός και ως Αδάμας, είναι το κύριο λιμάνι της Μήλου, ένα μεγάλο τουριστικό κέντρο του νησιού, που βρίσκεται σε έναν από τους μεγαλύτερους και ασφαλέστερους φυσικούς κόλπους της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
König Archelaos I. von Makedonien machte im 5. Jh. v. Chr. Pella zur neuen Hauptstadt des makedonischen Herrschaftsgebiets, unter Philipp II. und dessen Sohn Alexander dem Großen war Pella die bedeutendste Metropole des makedonischen Königreichs. King Archelaus Α΄ of Macedonia made Pella in the 5th century BC. the new capital of the kingdom of Macedonia, under Philip II of Macedon and his son Alexander the Great Pella was the most important metropolis of the Macedonian kingdom. Ο βασιλιάς Αρχέλαος Α΄ της Μακεδονίας έκανε την Πέλλα τον 5ο αιώνα π.Χ. νέα πρωτεύουσα του βασιλείου της Μακεδονίας, και κατά τον Φίλιππο Β ’ και τον γιό του Μέγα Αλέξανδρο η Πέλλα ήταν η σημαντικότερη μητρόπολη του μακεδονικού βασιλείου. Dimitrios Pergialis
Der Tempel der Athena Alea in Tegea, eine der wichtigsten religiösen Stätten des antiken Griechenlands aus dem 7. Jh. v. Chr., brannte 394 v. Chr. nieder und wurde 350 v. Chr. vom Bildhauer und Architekten Skopas wieder aufgebaut. The temple of Athena Alea in Tegea, one of the most important religious sites of ancient Greece from the 7th century BC, burned down in 394 BC and rebuilt in 350 BC by the sculptor and architect Skopas. Ο ναός της Αλέας Αθηνάς στην Τεγέα, ένας από τους σημαντικότερους θρησκευτικούς χώρους της αρχαίας Ελλάδας που χρονολογείται από τον 7ο αι. π.Χ., κάηκε το 394 π.Χ. και ξαναχτίστηκε το 350 π.Χ. από τον γλύπτη και αρχιτέκτονα Σκόπα. Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Eretria erhielt um 400 v. Chr. eine neue Befestigungsmauer, die eine Länge von 4 km aufwies und etwa 60 Türme sowie mehrere private und öffentliche Gebäude, darunter vor allem das Gymnasium und das Theater, umfasste. Around 400 BC, the ancient city of Eretria was given a new fortification wall, which was 4 km long and included around 60 towers and several private and public buildings, most notably the gymnasium and the theatre. Η αρχαία πόλη της Ερετρίας απέκτησε γύρω στο 400 π.Χ. ένα νέο τείχος οχύρωσης, μήκους 4 χλμ., που περιλάμβανε περίπου 60 πύργους και πολλά ιδιωτικά και δημόσια κτίρια, μεταξύ των οποίων κυρίως το γυμνάσιο και το θέατρο. Dimitrios Pergialis
Rhamnous oder Ramnous, die Ruinenstätte des Nemesis-Heiligtums über dem Golf von Euböa in Attika, war in der Antike der Stadtbezirk Rhamnous, von dem die Überreste eines Theaters und die Grundmauern einiger Wohnhäuser erhalten geblieben sind. Rhamnous, the archaeological site of the Nemesis Shrine above the Gulf of Evia, was the ancient Demos Rhamnous od Attika, of which the remains of a theater and the foundations of some houses have been preserved. Ο Ραμνούς ή Ραμνούντας πάνω από τον Κόλπο της Εύβοιας στην Αττική, είναι από τους πλέον καλύτερα διατηρημένους αρχαιολογικούς χώρους, από τον οποίο σώζονται το γυμνάσιο, το θέατρο, ιερά, η ακρόπολη και ο Ναός της θεάς Νέμεσις. Dimitrios Pergialis
Westlich des Dorfes Vrontamas an der Evrotas-Schlucht liegt das Palaiomonastero, ein religiöses und historisches Denkmal der Region, das im 12. Jh. errichtet wurde und dessen Fresken aus dem Jahr 1201 besonders selten sind. To the west of the village of Vrontamas, at the Evrotas Gorge, lies the Palaiomonastero, the "old monastery" from the 12th century, a religious and historical monument of the region with rare frescoes from 1201. Στα δυτικά του χωριού Βρονταμάς, στο φαράγγι του Ευρώτα, βρίσκεται το Παλαιομονάστηρο του 12ου αιώνα, ένα θρησκευτικό και ιστορικό μνημείο της περιοχής με σπάνιες τοιχογραφίες από το 1201. Dimitrios Pergialis
Die Siedlungen Chorio am Berg und Panagia an der Küste mit ihrem flachen Sandstrand sowie die kleine Insel Kavalliani bilden gemeinsam das nördlichste Dorf der Region Karystos auf Euböa namens Almyropotamos. The settlements of Chorio on the mountain and Panagia on the coast with its flat sandy beach, together with the small island of Kavalliani, form the northernmost village in the Karystos region of Euboea, called Almyropotamos. Οι οικισμοί Χωριό στο βουνό και Παναγιά στην ακτή με την αμμώδη παραλία της, καθώς και το μικρό νησάκι Καβαλλιάνη, αποτελούν μαζί το βορειότερο χωριό της περιοχής Καρύστου στην Εύβοια, το οποίο ονομάζεται Αλμυροπόταμος. Dimitrios Pergialis
Das von Theophil Hansen entworfene und von Ernst Ziller erbaute Zappeion, ein neoklassizistisches Gebäude im korinthischen Stil, wurde 1888 von Evangelos Zappas gestiftet und dient heute als Ausstellungs- und Kongresszentrum. Designed by Theophil Hansen and built by Ernst Ziller, the Zappeion, a neoclassical building in the Corinthian style, was donated by Evangelos Zappas in 1888 and today serves as an exhibition and congress centre. To Ζάππειο Μέγαρο, ένα όμορφο νεοκλασικό κτίριο κορινθιακού ρυθμού, δωρήθηκε από τον εθνικό ευεργέτη Ευάγγελο Ζάππα το 1888, σχεδιασμένο από τον Θεόφιλο Χάνσεν, χτισμένο από τον Ερνέστο Τσίλλερ, σήμερα λειτουργεί ως συνεδριακό και εκθεσιακό κέντρο. Dimitrios Pergialis
Griechische Hornottern (Vipera ammodytes) gehören der Unterart Vipera ammodytes meridionalis an, zu ihnen gehören auch die auf den Kykladen vorkommenden kleinwüchsigen Vipern, Attika, Reptilien. The horned viper (Vipera ammodytes) or long-nosed viper with a length of up to 95 cm is regarded as the most dangerous and venomous of the European vipers due to its size, long fangs and the high toxidity of its venom (here on the Attica peninsula). H οχιά είναι πολύ επικίνδυνο και δηλητηριώδες φίδι, ανήκει στην οικογένεια Βιπερίδες και επικίνδυνο δηλητήριο φέρουν μόνο τα 5 είδη της οχιάς, είναι δε τα μοναδικά ιοβόλα φίδια στην Ελλάδα. Mike Manonas
Das antike Theater von Epidaurus, das im 4. Jh. v. Chr. an den Hängen des Berges Kynortiou erbaut wurde, gilt als das perfekteste der antiken griechischen Theater, sowohl wegen seiner ästhetischen Konstruktion als auch wegen seiner fantastischen Akustik. The Ancient Theatre of Epidaurus, built on the slopes of Mount Kynortiou in the 4th century BC, is considered the most perfect of the ancient Greek theatres, both for its aesthetic construction and its fantastic acoustics. Το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου, χτισμένο στις πλαγιές του Κυνόρτιου όρους τον 4ο αιώνα π.Χ., θεωρείται το τελειότερο από τα αρχαία ελληνικά θέατρα, τόσο για την αισθητική του κατασκευή όσο και για τη φανταστική ακουστική του. Dimitrios Pergialis
Morgendliche Stimmung am Strand von Balos - Der Strand von Balos, unterhalb des 762 m hohen Berges Geroskinos im äußersten Nordwesten Kretas auf der Halbinsel Gramvousa gelegen, gilt als einer der schönsten Strände Europas. Balos beach, located below the 762 metre high Geroskinos mountain in the far north-west of Crete on the Gramvousa peninsula, is considered one of the most beautiful beaches in Europe. Η παραλία του Μπάλου, που βρίσκεται κάτω από το βουνό Γεροσκήνος, ύψους 762 μέτρων, στο βορειοδυτικότερο τμήμα της Κρήτης, στη χερσόνησο της Γραμβούσας, θεωρείται μία από τις ομορφότερες παραλίες της Ευρώπης. Dimitrios Pergialis
Sokrates (470-399 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Nationalmuseum Neapel. Socrates (470-399 BC), painting after a marble copy in the National Museum of Naples. Σωκράτης (470-399 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Εθνικό Μουσείο της Νάπολης. Evi Sarantea
Die Drakolimni oder Drachensee unterhalb von Gamila (2497 m), der höchste Gipfel des Tymfi-Massivs im Pindos-Gebirge, befindet sich in der Region Zagori, Epirus, inmitten des Vikos-Aoos-Nationalparks. The Drakolimni or Dragon Lake below Gamila (2497 m), the highest peak of the Tymfi massif in the Pindos Mountains, is located in the region of Zagori Epirus in the middle of the Vikos–Aoos National Park. Η Δρακόλιμνη κάτω από τη Γκαμήλα (2497 μ.), η ψηλότερη κορυφή του ορεινού όγκου της Τύμφης στην οροσειρά της Πίνδου, βρίσκεται στην περιοχή του Ζαγορίου της Ηπείρου στη μέση του Εθνικού Δρυμού Βίκου-Αώου. Vasilis Archaniotis
Lichadonisia oder Lichades, sind ein Inselkomplex im Nordwesten von Euböa im Golf gegenüber dem Kap Lichada und gegenüber der Kleinstadt Kamena Vourla auf dem zentralgriechischen Festland. Lichadonisia or Lichades, are an island complex in the northwest of Evia in the Gulf across from Cape Lichada and across from the small town of Kamena Vourla on the central Greek mainland. Τα Λιχαδονήσια ή Λιχάδες, είναι ένα νησιωτικό σύμπλεγμα στα βορειοδυτικά της Εύβοιας στον κόλπο απέναντι από το ακρωτήριο Λιχάδα και απέναντι από τη μικρή πόλη των Καμένων Βούρλων στην κεντρική Ελλάδα. Vasilis Archaniotis
Die Rio-Andirrio-Brücke, offiziell Charilaos-Trikoupis-Brücke, ist mit einer Länge von 2880 m die zweitlängste Schrägseilbrücke der Welt und verbindet Nordwestgriechenland mit dem Peloponnes am Eingang zum Golf von Korinth. The Rio-Antirrio Bridge, officially called Charilaos Trikoupis Bridge, with a length of 2,880 m, is one of the world’s longest multi-span cable-stayed bridges, it crosses the Gulf of Corinth and connects northwestern Greece with the Peloponnese. Η Γέφυρα Ρίου-Αντιρρίου ή Γέφυρα Χαρίλαος Τρικούπης είναι μία καλωδιωτή γέφυρα μήκους 2.880 μ., ύψους 164 μ., που ολοκληρώθηκε το 2004 και συνδέει την Πελοπόννησο με τη δυτική ηπειρωτική Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Die Ortschaft Artemonas ist nach Apollonia die zweitgrößte auf der Kykladeninsel Sifnos, mit alten Patrizierhäusern, engen, steingepflasterten Straßen und Innenhöfen, gebaut nach der kykladischen Architektur, voller Farben und Tradition. Artemonas is the second largest village after Apollonia on the Cyclades island of Sifnos, it is characterized by old neoclassical buildings, narrow, stone-paved streets and courtyards, which were built in Cycladic architecture, very coulorful and traditional. Ο Αρτεμώνας είναι ο δεύτερος σε μέγεθος συνοικισμός της Σίφνου, μετά την Απολλωνία, με παλιά αρχοντικά, στενά πλακόστρωτα σοκάκια, αυλές γεμάτες χρώμα και παραδοσιακή αρχιτεκτονική. Stathis Chionidis
Die Karettschildkröten (Caretta caretta) schlüpfen etwa zwei Monate nach der Eiablage und versuchen dann das Meer zu erreichen - Reptilien. The loggerhead sea turtle (Caretta caretta) is the most well-known oceanic turtle, which eats jellyfish, crabs and seaweed, the mature females often swim thousands of miles to lay their eggs. Η χελώνα καρέτα αποτελεί ένα από τα πιο εμβληματικά είδη των ελληνικών θαλασσών,είναι συγκριτικά μικρή σε μήκος σώματος 75-100 εκ. και βάρος 100-135 κιλά και ζει έως 100 χρόνια. Mike Manonas
Die traditionelle einbogige Steinbrücke von Kokkoris wurde 1750 erbaut und befindet sich in der Nähe des Dorfes Koukouli, Zagori UNESCO, in der Provinz Epirus im Nordwesten Griechenlands. The traditional one-arched Kokkoris stone bridge, also known as Noutsos bridge, was built in 1750 and is situated near the village of Koukouli in Zagori in the northwest of Greece. Μερικά από τα πιο όμορφα λιθόκτιστα γεφύρια της Ελλάδος, εξαιρετικά αξιόλογα δείγματα της τοπικής λαϊκής αρχιτεκτονικής της Ηπείρου, είναι τα πέτρινα τοξωτά γεφύρια στα Ζαγοροχώρια Ιωαννίνων. Dimitrios Pergialis
Luftaufnahme der Vikos-Schlucht im Vikos-Aoos-Nationalpark, der tiefsten Schlucht der Welt, von Beloi aus gesehen, mit atemberaubender Aussicht. Aerial view of the Vikos Gorge in the Vikos-Aoos National Park, the deepest gorge in the world, seen from Beloi, with breathtaking views. Αεροφωτογραφία του φαραγγιού του Βίκου στο Εθνικό Πάρκο Βίκου-Αώου, το βαθύτερο φαράγγι στον κόσμο, από το Μπελόι, με θέα που κόβει την ανάσα. Dimitrios Pergialis
Das Perivleptos-Kloster in Mystras, einer byzantinischen Ruinenstadt, westlich von Sparta wurde im 14. Jh. erbaut, Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Peribleptos Monastery in late Byzantine style is situated in Mystras or Mistras west of Sparta, Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO (Παναγία Περιβλέπτου). Dimitrios Pergialis
Mykene war von der Bronzezeit bis etwa 1200 v. Chr. eine der bedeutendsten Städte des Altertums und ist heute eine der wichtigsten archäologischen Stätten Griechenlands, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mycenae was one of the most important cities of antiquity from the Bronze Age until around 1200 BC and is today one of the most important archaeological sites in Greece, which has been declared a UNESCO World Heritage Site. Οι Μυκήνες ήταν μια από τις σημαντικότερες πόλεις της αρχαιότητας από την Εποχή του Χαλκού μέχρι περίπου το 1200 π.Χ. και είναι σήμερα ένας από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στην Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Der Parthenon, ein Tempel der Göttin Athena auf der Akropolis in Athen, entstand zwischen 447 und 438 v. Chr., später diente das Bauwerk als christliche Kirche, danach als Moschee, heute ist der Parthenon ein Symbol der Demokratie – 13.12.2019. The Parthenon is a former temple on the Athenian Acropolis, dedicated to the goddess Athena, the construction began in 447 BC, when the Athenian Empire was at the peak of its power, and it was completed in 438 BC. Ο Παρθενώνας, ναός αφιερωμένος στην Αθηνά Παρθένο, κτίσθηκε κατά τα έτη 447-438 π.Χ., στην Ακρόπολη με πρωτοβουλία του Περικλή, πρόκειται για περίπτερο διπλό δωρικό ναό, με κυρίως ναό, με 8 κίονες στη στενή πλευρά και 17 στη μακριά ύψους 10,5 μ. Dimitrios Pergialis
Mikis Theodorakis (29. Juli 1925 in Chios - 2. September 2021 in Athen) war ein griechischer Komponist, Schriftsteller und Politiker und galt als der berühmteste griechische Komponist des 20. Jahrhunderts. Mikis Theodorakis (July 29, 1925 in Chios - September 2, 2021 in Athens) was a Greek composer, writer and politician and was considered the most famous Greek composer of the 20th century. Ο Μίκης Θεοδωράκης (29 Ιουλίου 1925, Χίος - 2 Σεπτεμβρίου 2021, Αθήνα) ήταν Έλληνας συνθέτης, συγγραφέας και πολιτικός και θεωρείτο ο πιο διάσημος Έλληνας συνθέτης του 20ού αιώνα. ERT.gr
Das Fischerdorf Koronisia, auch Pera Nisi genannt, ist die größte und einzige bewohnte Insel im Ambrakischen Golf und kann über einen schmalen, 20 km langen Damm erreicht werden, der die Küstensiedlung mit Arta verbindet. The fishing village of Koronisia, also known as Pera Nisi, is the largest and only inhabited island in the Ambracian Gulf and can be reached via a narrow 20 km causeway that connects the coastal settlement with Arta. Το ψαροχώρι της Κορωνησίας, επίσης γνωστό ως Πέρα Νησί, είναι το μεγαλύτερο και μοναδικό κατοικημένο νησί στον Αμβρακικό Κόλπο και είναι προσβάσιμο μέσω μιας στενής γέφυρας 20 χιλιομέτρων που συνδέει τον παραθαλάσσιο οικισμό με την Άρτα. Vasilis Archaniotis
In Zagori lohnt sich eine als schwierig eingestufte Wanderung: Skala-Vradeto, ein gepflasterter Weg mit 1200 Stufen, der die Dörfer Vradeto und Kapesovo verbindet und in 2 Std. 10 Min. zurückgelegt werden kann. In Zagori, it is worth taking a hike classified as difficult: Skala-Vradeto, a paved path with 1200 steps that connects the villages of Vradeto and Kapesovo and can be completed in 2 hours 10 minutes. Στο Ζαγόρι, αξίζει να κάνετε μια πεζοπορία που χαρακτηρίζεται ως δύσκολη: Σκάλα-Βραδέτου, ένα πλακόστρωτο μονοπάτι με 1200 σκαλοπάτια που συνδέει τα χωριά Βραδέτο και Καπέσοβο και μπορεί να ολοκληρωθεί σε 2 ώρες και 10 λεπτά. Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien (Luftaufnahme). Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace (aerial photography). Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, EOT
Olivenernte und Olivenölproduktion im Regionalbezirk Kalamata auf der Halbinsel Peloponnes. Griechenland Bilder. Olive harvest and olive oil production in the regional unit of Kalamata in the southeast of the Peloponnese peninsula. Το μάζεμα, συγκομιδή των καρπών της Ελιάς με τα χέρια σε σκάλες στην Καλαμάτα. Jens Gelowicz
Athen bei Nacht, Lykavittos - Der Lykavittos (Lykabettus, Likavittos) ist mit seiner Höhe von 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Vasilis Archaniotis
Der ca. 15 km lange Fluss Voidomatis, der auf einer Höhe von 1.400 bis 400 m liegt und als einer der saubersten Flüsse Europas gilt, da er keinerlei Verschmutzungsprobleme aufweist, entspringt im zentralen Zagori. The approximately 15 km long Voidomatis River, which lies at an altitude of 1,400 to 400 metres and is considered one of the cleanest rivers in Europe as it has no pollution problems, has its source in central Zagori. Ο ποταμός Βοϊδομάτης, μήκους περίπου 15 χιλιομέτρων, ο οποίος βρίσκεται σε υψόμετρο 1.400 έως 400 μέτρων και θεωρείται ένας από τους καθαρότερους ποταμούς της Ευρώπης, καθώς δεν αντιμετωπίζει προβλήματα ρύπανσης, πηγάζει από το κεντρικό Ζαγόρι. Dimitrios Pergialis
Die Wasserfälle von Edessa mit einer Gesamthöhe von 70 Metern sind wahrscheinlich die bekanntesten Wasserfälle Griechenlands, da sie leicht zu erreichen sind und sich auf der Ostseite der Stadt befinden. The waterfalls of Edessa, with a total height of 70 metres, are probably the most famous waterfalls in Greece, as they are easy to reach and are located on the eastern side of the city. Οι καταρράκτες της Έδεσσας, με συνολικό ύψος 70 μέτρα, είναι ίσως οι πιο διάσημοι καταρράκτες στην Ελλάδα, καθώς είναι εύκολα προσβάσιμοι και βρίσκονται στην ανατολική πλευρά της πόλης. Dimitrios Pergialis
Der Caf Frappe ist ein griechischer Eiskaffee, der 1957 in Thessaloniki erfunden wurde und mit Instantkaffee und Eiswürfeln zubereitet wird, er gehört zu den beliebtesten Getränken Griechenlands. Frapp coffee is a Greek iced coffee drink made of instant coffee, ice cubes and sometimes ice-cream, it was invented in 1957 by an employee of the Nescaf company in Thessaloniki during a trade fair. Ο καφές φραπέ, ένα Ελληνικής επινόησης αφρώδες κρύο ρόφημα, μεα βασικά συστατικά τον στιγμιαίο καφέ, ζάχαρη, νερό και παγάκια, εφευρέθηκε τυχαία το 1957 στην Διεθνή Έκθεση Θεσσαλονίκης. Dimitrios Pergialis
Die Delfine sind in griechischen Gewässern stark bedroht, aber heute gibt es dort wieder vier Delfinarten, im antiken Griechenland galt: Von Göttern geliebt, von Menschen verehrt, von Dichtern besungen. The dolphin in Greek waters is a threatened species, but there is hope, today four different kinds of dophins and six kinds of whales are registered, that live peacefully alongside each other. Στα δελφίνια των ελληνικών θαλασσών, τα ιερά ζώα του Απόλλωνα και του Ποσειδώνα, ανοίκουν τέσσερα είδη δελφινιών, το ρινοδέλφινο, το σταχτοδέλφινο, το ζωνοδέλφινο, και το κοινό δελφίνι. Dimitrios Pergialis
Mit ca. 290 km ist Kos, die Insel des Hippokrates, die drittgrößte Insel des Dodekanes und aufgrund ihrer vielen schönen Sandstrände und der guten Infrastruktur ein sehr beliebtes Touristenziel. With about 290 km Kos, the island of Hippocrates, is the third largest island of the Dodecanese and a very popular tourist destination because of its many beautiful sandy beaches and good infrastructure. Με περίπου 290 km η Κως, το νησί του Ιπποκράτη, είναι το τρίτο μεγαλύτερο νησί των Δωδεκανήσων και ένας πολύ δημοφιλής τουριστικός προορισμός λόγω των πολλών όμορφων αμμώδεις παραλίες και την καλή υποδομή. Tobias Schorr
Der Großmeisterpalast von Rhodos, wurde im 7. Jh. als byzantinische Festung erbaut, im 14. Jh. vom Johanniterorden zur Residenz des Großmeisters und zum Verwaltungssitz umgebaut und im 20 Jh. restauriert. The Grand Master’s Palace of Rhodes, built in the 7th century as a Byzantine fortress, rebuilt in the 14th century by the Order of St. John as the residence of the Grand Master and the administrative headquarters, and restored in the 20th century. Το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου της Ρόδου, χτισμένο τον 7ο αιώνα ως βυζαντινό φρούριο, ξαναχτίστηκε τον 14ο αιώνα από το Τάγμα του Αγίου Ιωάννη ως κατοικία του Μεγάλου Μαγίστρου και διοικητική έδρα και ανακαινίστηκε τον 20ο αιώνα. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Die traditionelle Steinbrücke von Milos in der Nähe des Dorfes Kipi, Zagori UNESCO, bestehend aus 46 traditionellen Dörfern in der Provinz Epirus im Nordwesten Griechenlands, nahe der albanischen Grenze. The stone bridge of Milos across the river Bagiotikos in Zagori in the northwest of Greece is still linked to tradition since the priest throws the cross from its top on Epiphany’s Day. Μερικά από τα πιο όμορφα λιθόκτιστα γεφύρια της Ελλάδος, εξαιρετικά αξιόλογα δείγματα της τοπικής λαϊκής αρχιτεκτονικής της Ηπείρου, είναι τα πέτρινα τοξωτά γεφύρια στα Ζαγοροχώρια Ιωαννίνων. Dimitrios Pergialis
Parga, ein ehemaliges Fischerdorf, gilt mit seinen pastellfarbenen Häusern, die sich wie ein Amphitheater über die Bucht erstrecken, dem weißen Strand und dem azurblauen Meer als der schönste Küstenort der Region Epirus. Parga, a former fishing village, with its pastel-coloured houses stretching across the bay like an amphitheatre, white beach and azure blue sea, is considered the most beautiful coastal town in the Epirus region. Η Πάργα, ένα πρώην ψαροχώρι, θεωρείται η πιο όμορφη παραλιακή πόλη στην περιοχή της Ηπείρου με τα παστέλ χρώματα των σπιτιών της που απλώνονται στον κόλπο σαν αμφιθέατρο, τη λευκή παραλία και την καταγάλανη θάλασσα. Dimitrios Pergialis
Die abwechslungsreiche Region Tzoumerka in Epirus lockt mit herrlichen Naturlandschaften, einem imposanten Bergmassiv, bis zu 300 Meter hohen Wasserfällen und actionreichen Kajakflüssen. The varied region of Tzoumerka in Epirus attracts visitors with its magnificent natural landscapes, an imposing mountain massif, waterfalls up to 300 meters high and action-packed kayaking rivers. Η ποικιλόμορφη περιοχή των Τζουμέρκων στην Ήπειρο προσελκύει τους επισκέπτες με τα υπέροχα φυσικά τοπία της, έναν επιβλητικό ορεινό όγκο, καταρράκτες ύψους έως και 300 μέτρων και ποτάμια γεμάτα δράση για καγιάκ. Dimitrios Pergialis
Die Mittelmeer-Mönchsrobbe (lat. Name: Monachus monachus) ist eine der größten Robbenarten der Welt mit einem Gewicht von etwa 250-300 kg, sie hat eine doppelte Schwanzflosse und ist stark vom Aussterben bedroht, hier auf der Insel Samos. The Mediterranean monk seal (Monachus monachus) is a pinniped and one of the largest species of seal in the world with a weight of about 250-300 kg, it is a very endangered species, here on the island of Samos. Η μεσογειακή φώκια Monachus monachus, το πιο σπάνιο του είδους, με μήκος γύρω στα 2,5 μ. και βάρος περίπου 300 κ. είναι από τα μεγαλύτερα είδη στον κόσμο και μπορεί να φτάσει σε ηλικία τα 45 χρόνια. Dimitrios Pergialis
Olympisches Gold, Olympische Spiele Athen 2004 - Seit 2004 und bei zukünftigen Olympischen Spielen wird Nike ins Panathinaiko-Stadion (Kallimarmaro - Panathenäisches Stadion) fliegen, um dem besten Athleten den Sieg zu bringen. Olympic Gold, Athens Olympic Games 2004 - Nike has been flying to Panathenaic Stadium (Kallimarmaro) since 2004 and at future Olympic Games to bring victory to the best athlete. Ολυμπιακό Χρυσό μετάλλιο, Ολυμπιακοί Αγώνες Αθηνών 2004 - Η Νίκη πετάει στο Παναθηναϊκό Στάδιο (Καλλιμάρμαρο) από το 2004 και στους μελλοντικούς Ολυμπιακούς Αγώνες για να φέρει τη νίκη στον καλύτερο αθλητή. Dimitrios Pergialis
Das römische Aquädukt des antiken Nikopolis, hier die Überreste der beiden Arkaden, wurde im 1. Jh. v. Chr. erbaut und befindet sich am nördlichen Ende des Flusses Louros in der Nähe des Dorfes Agios Georgios in Preveza. The Roman aqueduct of ancient Nicopolis, here the remains of the two arcades, was built in the 1st century BC and is located at the northern end of the River Louros near the village of Agios Georgios in Preveza. Το ρωμαϊκό υδραγωγείο της Νικόπολης, εδώ τα τόξα από τις δύο γέφυρες, χτίστηκε τον 1ο αιώνα π.Χ. και βρίσκεται στο βόρειο άκρο του ποταμού Λούρου, κοντά στο χωριό Άγιος Γεώργιος, βόρεια της Φιλιππιάδας στην Πρέβεζα. Dimitrios Pergialis
Der Weiße Turm von Thessaloniki gilt als Wahrzeichen der Stadt, teil der Byzantinischen Stadtmauer, wurde vermutlich von den Venezianern im 15. Jh. erbaut und diente u. a. als Befestigungsanlage, Gefängnis und Museum. The White Tower in Thessaloniki, which is situated right beside the sea, has become the symbol of the city, it was probably built by the Venetians in the 15th century and accommodates a museum today. Ο Λευκός Πύργος της Θεσσαλονίκης, με ύψος 33,90 μ. και διάμετρο 22,70 μ., είναι οχυρωματικό έργο οθωμανικής κατασκευής του 15ου αιώνα, σήμερα είναι Εργαστήριο Μετεωρολογίας και εκθεσειακός χώρος. Vasilis Archaniotis
Die büßende Maria Magdalena, 164 121 cm, Öl auf Leinwand, im Szpmvszeti Mzeum in Budapest - El Greco (der Grieche), eigentlich Dominikos Theotokopoulos, ein Maler, Bildhauer und Architekt der spanischen Renaissance (1541 Kreta – 1614 Toledo). St Mary Magdalene, 164 121 cm, oil on canvas, in the Szpmvszeti Mzeum in Budapest - El Greco (the Greek), real name Domenikos Theotokopoulos, a painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance (1541 Crete – 1614 Toledo). Ο Δομήνικος Θεοτοκόπουλος (1541 Φόδελε Ηράκλειο – 1614 Τολέδο), γνωστός και ως El Greco (ο Έλληνας) γεννήθηκε στην Κρήτη, ήταν ζωγράφος, γλύπτης και αρχιτέκτονας της Ισπανικής Αναγέννησης. Dimitrios Pergialis
Alexander der Große (356-323 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Louvre, Paris. Alexander the Great (356-323 BC), painting after a marble copy in the Louvre, Paris. Ο Μέγας Αλέξανδρος (356-323 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Λούβρο του Παρισιού. Evi Sarantea
Die Nike von Samothrake ist eine Skulptur aus weißem, parischem Marmor der griechischen Siegesgöttin Nike, die sich heute im Louvre in Paris befindet, im Museum in Paläopolis auf der nordägäischen Insel Samothraki wird eine Kopie in Originalgröße ausgestellt. The Winged Victory of Samothrace is a Parian marble sculpture of Nike, the Greek goddess of victory, from about the 2nd century BC, which is now displayed at the Louvre in Paris, a copy is shown in the museum in Paleopolis on the island of Samothrace. Η Νίκη της Σαμοθράκης είναι ένα μαρμάρινο ελληνιστικό γλυπτό, σκαλισμένο σε παριανό μάρμαρο, παριστάνει την φτερωτή θεά Νίκη και βρέθηκε το 1863 στο ιερό των Μεγάλων Θεών στη Σαμοθράκη. Marios Pergialis
Die Burg Kiafa auf dem gleichnamigen Hügel in der Gegend von Souli wurde von Ali Pascha an der Stelle einer bestehenden venezianischen Burg erbaut, hatte nur von Osten her Zugang, verfügte über Bastionen, zwei Eingangstore, Lagerräume und zwei Wasserzisternen. Kiafa Castle on the hill of the same name in the Souli area was built by Ali Pasha on the site of an existing Venetian castle, had access only from the east, had polygonal bastions, two entrance gates, storage rooms and two water cisterns. Το κάστρο Κιάφα στο ομώνυμο ύψωμα στην περιοχή του Σούλι, το κατασκεύασε ο Αλή Πασσάς στην θέση που προϋπήρχε ένα ενετικό κάστρο, είχε πρόσβαση μόνο από τα Ανατολικά, διέθετε πολυγωνικούς προμαχώνες, δύο πύλες εισόδου, αποθήκες και δύο στέρνες νερού. Dimitrios Pergialis
Am Strand von Elafonisi lohnt sich ein Besuch in den frühen Morgenstunden, wenn die Massen an Bussen und Autos noch nicht da sind, denn es ist ein traumhaft schöner Strand mit allen möglichen Schattierungen von Blau und Grün. Elafonissi beach is well worth a visit in the early hours of the morning, when the crowds of buses and cars have not yet arrived, as it is a beautiful beach with all kinds of shades of blue and green. Η παραλία Ελαφονήσι αξίζει να την επισκεφθείτε τις πρώτες πρωινές ώρες, όταν δεν έχουν φτάσει ακόμα τα πλήθη των λεωφορείων και των αυτοκινήτων, καθώς είναι μια πανέμορφη παραλία με όλες τις αποχρώσεις του μπλε και του πράσινου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Igoumenitsa, der größte Hafen Westgriechenlands, wurde 2003 komplett erneuert und verzeichnet jährlich 1,5 Millionen Passagiere zu den nördlichen Ionischen Inseln und italienischen Häfen. Igoumenitsa, the largest harbour in western Greece, was completely renovated in 2003 and handles 1.5 million passengers a year to the northern Ionian Islands and Italian ports. Η Ηγουμενίτσα, το μεγαλύτερο λιμάνι της δυτικής Ελλάδας, ανακαινίστηκε πλήρως το 2003 και διακινεί 1,5 εκατομμύριο επιβάτες ετησίως προς τα βόρεια νησιά του Ιονίου και τα ιταλικά λιμάνια. Dimitrios Pergialis
Das Theater von Nikopolis ist ein beeindruckendes Bauwerk, das im frühen 1. Jh. zusammen mit anderen öffentlichen Gebäuden der Stadt am Hang eines Hügels errichtet wurde. The theatre of Nicopolis is an impressive building that was erected in the early 1st century together with other public buildings in the city on the slope of a hill. Το θέατρο της Νικόπολης είναι ένα εντυπωσιακό κτίριο που ανεγέρθηκε στις αρχές του 1ου αιώνα μαζί με άλλα δημόσια κτίρια της πόλης στην πλαγιά ενός λόφου. Lothar Hoppen
Wahrzeichen Athens ist die Akropolis, ein 156 m hoher Kalksteinhügel inmitten der Stadt, erbaut um 3000 v. Chr. und im Laufe der Zeit in ihrer heutigen Form entstanden, Propyläen, Niketempel, Parthenon und Erechtheion mit Korenhalle. Athens’ landmark is the Acropolis, a 156 metre high limestone hill in the middle of the city, built around 3000 BC and developed over time into its present form, the Propylaea, the Temple of Nike, the Parthenon and the Erechtheion with the Koren Hall. Το ορόσημο της Αθήνας είναι η Ακρόπολη, που χτίστηκε γύρω στο 3000 π.Χ. και εξελίχθηκε με την πάροδο του χρόνου στη σημερινή του μορφή, τα Προπύλαια, το Ναό της Νίκης, τον Παρθενώνα και το Ερέχθειο. Dimitrios Pergialis
Einer der schönsten Strände in Epirus ist sicherlich der Strand von Karavostasi in Perdika Thesprotia, der laut WWF Hellas zu den 5 saubersten Stränden Griechenlands zählt. One of the most beautiful beaches in Epirus is certainly the beach of Karavostasi in Perdika Thesprotia, which according to WWF Hellas is one of the 5 cleanest beaches in Greece. Μια από τις πιο όμορφες παραλίες της Ηπείρου είναι σίγουρα η παραλία Καραβοστάσι στην Πέρδικα Θεσπρωτίας, η οποία σύμφωνα με το WWF Ελλάς είναι μια από τις 5 καθαρότερες παραλίες της Ελλάδας. Dimitrios Pergialis
Die Krinides Schlammbäder, auch Tonlehmsanatorium Krinidon genannt, liegen 17 km von Kavala entfernt nahe bei der Taufkapelle von St. Lydia und zählen zu den wichtigsten Schlammbädern in Griechenland (Juni 2000). The Mud Bath of Krinides is located 17 km from Kavala and τhe mud has therapeutic effects for chronic rheumatic conditions, gynaecological conditions, skin problems, gouty arthritis, kidney stones, eczema, skin inflammations and chronic skin conditions. Το Πηλοθεραπευτήριο Κρηνίδων ή αλλιώς «λασπόλουτρα» όπως συνήθως αποκαλείτε από τους ντόπιους, βρίσκεται 17 χμ. από την Καβάλα και 19 χμ. από τη Δράμα και είναι ένας συνδιασμός του θεραπευτικού πηλού και του ιαματικού νερού. Dimitrios Pergialis
Mosaiken, im Zentrum der Kuppel Christus Pantokrator - Das Kloster Daphni, bei Athen gehört zu den wichtigsten byzantinischen Sakralbauten des 11. Jahrhunderts in Griechenland, es ist insbesondere für seine Mosaiken bekannt und seit 1990 UNESCO-Welterbe. The Daphni Monastery, (Dafni) near Athens is one of the most important Byzantine religious buildings of the 11th century in Greece, it is particularly known for its mosaics and has been a UNESCO World Heritage Site since 1990. Η Μονή Δαφνίου βρίσκεται στο Χαϊδάρι της Αθήνας, ένα από τα πλέον εξαιρετικά μνημεία της βυζαντινής τέχνης του 11ου αιώνα στην Ελλάδα, γνωστό για την ιδιαίτερη ψηφιδωτή διακόσμηση του ναού του και αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της UNESCO από το 1990. Dimitrios Pergialis
Platon (429-347 v.Chr.), Gemälde nach einer Kupferkopie aus der Museumslandschaft Hessen Kassel. Plato (429-347 BC), painting after a copper copy from the Hessen Kassel Museum Landscape. Πλάτων (429-347 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από χάλκινο αντίγραφο από το Μουσείο Hessen στο Kassel. Evi Sarantea
Skyros Pony - Das Pferd aus Skyros, einer kleinen und seltenen Pferderasse, wird als Pony eingestuft, obwohl seine morphologischen Merkmale denen von Pferden ähneln, von denen 190 in Skyros leben. The horse from Skyros, a small and rare breed of horse, is classified as a pony, although its morphological features resemble those of horses, 190 of which live in Skyros. Το αλογάκι της Σκύρου, μικρόσωμη και σπάνια φυλή αλόγων, κατατάσσεται στη κατηγορία των πόνι, αν και τα μορφολογικά χαρακτηριστικά του είναι κοινά με εκείνα των αλόγων, 190 από αυτά ζουν στην Σκύρο. skyrosislandhorsetrust.com
Luftaufnahme der Vikos-Schlucht im Vikos-Aoos-Nationalpark, der tiefsten Schlucht der Welt, vom Kloster Agia Paraskevi aus gesehen, mit atemberaubender Aussicht. Aerial view of the Vikos Gorge in the Vikos Aoos National Park, the deepest gorge in the world, seen from the monastery of Agia Paraskevi, with breathtaking views. Αεροφωτογραφία του φαραγγιού του Βίκου στο Εθνικό Πάρκο Βίκου Αώου, το βαθύτερο φαράγγι στον κόσμο, από το μοναστήρι της Αγίας Παρασκευής, με θέα που κόβει την ανάσα. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Der an der Ostküste gelegene Olymp ist das höchste Gebirge Griechenlands, das Gebirgsmassiv besteht fast ganz aus mesozoischen Kalksteinen, nach der griechischen Mythologie ist der Olymp der Sitz der olympischen Götter. Mount Olympus, also written as Olympos, is located on the border between Thessaly and Macedonia and is the highest mountain in Greece, in Greek mythology Mount Olympus was as the home of the Greek gods. Ο Όλυμπος αποτελεί ένα ανεξάρτητο κυκλικό ορεινό όγκο, με τη ψηλότερη κορυφή του το Μύτικα ή Πάνθεον να φτάνει τα 2918 μ., η κορυφή του απέχει μόλις 18 χιλιόμετρα από τις ακτές της Πιερίας, η έκταση του ανέρχεται στα 500 km2. XtremeWay
Evzonen im Athener Platz Syntagma am Grab des unbekannten Soldaten - Die Evzonen auf dem Syntagma Platz in Athen sind die Präsidialgarde, ein Eliteregiment der griechischen Armee, deren Wachwechsel jede Stunde vor dem Grab des unbekannten Soldaten stattfindet. The Evzones on Syntagma Square in Athens are the Presidential Guard, an elite ceremonial unit of the Greek army, who guards the Greek Tomb of the Unknown Soldier and the Presidential Mansion. Οι Εύζωνες ή Τσολιάδες είναι οι στρατιώτες της Προεδρικής Φρουράς, φορούν παραδοσιακές φορεσιές του 19ου αιώνα των ελλήνων της νότιας Ελλάδας και φυλάσουν το Μνημείου του Άγνωστου Στρατιώτη. Dimitrios Pergialis
Das befestigte Kloster Agia Paraskevi wurde 1973 auf dem Gipfel des Kougi-Hügels von dem Mönch Samuel erbaut und am 15.12.1803 von ihm und fünf Soulioten gesprengt, um zu verhindern, dass die Vorräte in die Hände der Soldaten von Ali Pascha fielen. The fortified monastery of Agia Paraskevi was built in 1973 by the monk Samuel and blown up by him and five Souliots on 15 December 1803 to prevent the supplies from falling into the hands of Ali Pasha’s soldiers. Η οχυρωμένη μονή Αγίας Παρασκευής κτίστηκε το 1973 από τον καλόγερο Σαμουήλ και ανατινάχτηκε από τον ίδιο μαζί πέντε Σουλιώτες στις 15 Δεκεμβρίου του 1803 για να μην πέσουν τα εφόδια στα χέρια των στρατιωτών του Αλή Πασά. Dimitrios Pergialis
Fira, die Hauptstadt der Kykladeninsel Santorin, ist der meistbesuchte Ort der Insel, nicht zuletzt wegen der großen Kreuzfahrtschiffe, und berühmt für seinen traumhaften Blick über die meist weißen Häuser auf die Caldera und das blaue Meer. Fira, the capital of the Cyclades island of Santorini, is situated on the west coast of the island on the caldera cliffs opposite the volcano, Fira has museums, galleries and cultural events as well as small cobbled lanes and absolutely amazing sunsets. Τα Φηρά ή οικισμός της Θήρας ή και Χώρα είναι η πρωτεύουσα της Σαντορίνης, κτισμένη στην κορυφή απότομων βράχων, σε ύψομετρο περίπου 250 μέτρων από τη θάλασσα, ιδρύθηκαν στα τέλη του 18ου αιώνα. Vasilis Archaniotis
Die Pilionbahn ist eine Schmalspurbahn mit einer Länge von 15 km auf der Pilion-Halbinsel in Thessalien, die 1970 aus wirtschaftlichen Gründen stillgelegt wurde, seit 1985 steht die Eisenbahn unter Denkmalschutz, und ein Teil der Strecke wurde reaktiviert. Pelion railway is a narrow gauge railway line on the Pelion peninsula in Thessaly, the historic diesel locomotive draws wooden waggons and takes visitors across viaducts and through lovely landscape for 90 min on a route of 15 km. Ο σιδηρόδρομος Βόλου-Μηλεών, ή το τρενάκι του Πηλίου είναι ένας στενός σιδηρόδρομος μήκους 28 χλμ., στο Πήλιο, η ιστορική ατμομηχανή του έλκει ξύλινα βαγόνια και οδηγεί τους επισκέπτες μέσα σε υπέροχα τοπία για 90 λεπτά σε μια διαδρομή 15 χλμ. EOT
Nachtfalter - Taubenschwanz, Pilion - In Griechenland gibt es 235 Schmetterlingsarten: alle hier abgebildeten Schmetterlinge wurden frei lebend in ihrem natürlichen Lebensraum fotografiert. Hummingbird Hawk Moth, Macroglossum stellatarum - In Greece there are 235 different kinds of butterflies: all the ones shown here were photographed in their natural habitat, where they live wild. Νυχτοπεταλούδα Κολιβρίων - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Die "Jeri", maskiert mit einem Fell und ringsum mit großen Glocken hängenden Männern, ziehen unter lautem Getöse mit schwingenden Schritten durch die Gassen, in bekleitung von der „Korella“ und dem „Frangos“, einer im Kostüm eher freien Gestalten. The "Jeri", masked with a fur and all around with large bells hanging men, under a loud roar with swinging steps through the streets draw in confession of the "Korella" and the "Frangos", a rather free-for-costume figures. Στο Σκυριανό Καρναβάλι πρωταγωνιστές είναι τρεις φιγούρες ο Γέρος, η Κορέλα και ο Φράγκος, ντυμένοι με παραδοσιακές φορεσιές, που βγαίνουν στα σοκάκια του νησιού για να διασκεδάσουν και να διώξουν το κακό. Katharina Roller
Die rekonstruierte Säulenhalle, Stoa des Attalos in der antiken Agora, 115 20 Meter groß, die im 2. Jh. v. Chr. von König Attalos II. von Pergamon erbaut wurde, ist heute ein Museum. The reconstructed columned hall, Stoa of Attalos in the ancient Agora, 115 20 metres in size, which was built in the 2nd century BC by King Attalos II of Pergamon, is now a museum. Η ανακατασκευασμένη Στοά του Αττάλου στην αρχαία Αγορά, 115 20 μέτρα, που ανακατασκευάστηκε ως μουσείο, η οποία χτίστηκε τον 2ο αιώνα π.Χ. από τον βασιλιά της Περγάμου Άτταλο Β’, λειτουργεί σήμερα ως μουσείο. Dimitrios Pergialis
In Griechenland leben schätzungsweise 450 Braunbären (Ursus arctos) im Pindos- und Rhodopengebirge, aber auch im Vora-Olympos-Gebirge und in Zentralgriechenland. In Greece, an estimated 450 brown bears live in the Pindos and Rhodope mountains, but they have also been sighted in the Vora-Olympos mountain axis and central Greece. Στην Ελλάδα, υπολογίζεται ότι ζουν 450 καφέ αρκούδες στα βουνά της Πίνδου και της Ροδόπης, αλλά έχουν επίσης παρατηρηθεί στον άξονα Βόρα-Ολύμπου και στην Στερεά Ελλάδα. Dimitrios Pergialis
Chora der Hauptort der Insel Kythira, liegt im Süden der Insel auf einer Anhöhe von ca. 150 m, unterhalb der venezianischen Burg aus dem Jahr 1503, einen schönen Blick auf die malerische Bucht von Kapsali und Filotti. Chora, the main town of the island of Kythira, is located in the south of the island on a hill of about 150 m, below the Venetian castle from 1503, a beautiful view of the picturesque bay of Kapsali and Filotti. Η Χώρα, η πρωτεύουσα του νησιού των Κυθήρων, βρίσκεται στα νότια του νησιού σε ένα λόφο περίπου 150 μ, κάτω από το βενετσιάνικο κάστρο του 1503, με όμορφη θέα στον γραφικό κόλπο του Καψαλίου και του Φιλώτη. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Agios Achillios - Die Prespes-Seen oder Prespa-Seen sind zwei Seen (große 272 km und kleine 47 km) im Dreiländereck Griechenland, Albanien und Nordmazedonien auf der Balkanhalbinsel. The Prespes Lakes or Prespa Lakes are two lakes (large 272 km and small 47 km) in the border triangle of Greece, Albania and North Macedonia on the Balkan Peninsula. Οι λίμνες των Πρεσπών είναι δύο λίμνες (μεγάλη 272 τ.χλμ. και μικρή 47 τ.χλμ.) στο συνοριακό τρίγωνο της Ελλάδας, της Αλβανίας και της Βόρειας Μακεδονίας στη Βαλκανική Χερσόνησο. Dimitrios Pergialis Luftbilder
Luftaufnahme der Vikos-Schlucht im Nationalpark Vikos-Aoos, der tiefsten Schlucht der Welt, vom Dorf Monodendri aus gesehen, mit atemberaubender Aussicht. Aerial view of the Vikos Gorge in the Vikos-Aoos National Park, the deepest gorge in the world, seen from the village of Monodendri, with breathtaking views. Αεροφωτογραφία του φαραγγιού του Βίκου στο Εθνικό Πάρκο Βίκου-Αώου, το βαθύτερο φαράγγι στον κόσμο, από το χωριό Μονοδένδρι, με θέα που κόβει την ανάσα. Dimitrios Pergialis
Tymfi ist ein Bergmassiv im Nationalpark Vikos Aoos im nördlichen Pindos-Gebirge in Zagori mit einer maximalen Höhe von 2.497 m, in dem sich die Vikos-Schlucht befindet. Tymfi is a mountain massif in the Vikos Aoos National Park in the northern Pindos Mountains in Zagori with a maximum altitude of 2,497 metres, where the Vikos Gorge is located. Η Τύμφη είναι ένας ορεινός όγκος στο Εθνικό Πάρκο Βίκου Αώου στη βόρεια οροσειρά της Πίνδου στο Ζαγόρι με μέγιστο υψόμετρο 2.497 μέτρα, όπου βρίσκεται το φαράγγι του Βίκου. Dimitrios Pergialis
Parga, ein ehemaliges Fischerdorf, gilt mit seinen pastellfarbenen Häusern, die sich wie ein Amphitheater über die Bucht erstrecken, dem weißen Strand und dem azurblauen Meer als der schönste Küstenort der Region Epirus. Parga, a former fishing village, with its pastel-coloured houses stretching across the bay like an amphitheatre, white beach and azure blue sea, is considered the most beautiful coastal town in the Epirus region. Η Πάργα, ένα πρώην ψαροχώρι, θεωρείται η πιο όμορφη παραλιακή πόλη στην περιοχή της Ηπείρου με τα παστέλ χρώματα των σπιτιών της που απλώνονται στον κόλπο σαν αμφιθέατρο, τη λευκή παραλία και την καταγάλανη θάλασσα. Dimitrios Pergialis
Eine spektakuläre Hochgebirgsstrasse, der Baros-Pass im Nationalpark Tzoumerka, ist der höchste asphaltierte Straßenübergang Griechenlands (1.905 m) und bietet einen beeindruckenden Blick auf steile Hänge und tiefe Schluchten. A spectacular high mountain road, the Baros Pass in Tzoumerka National Park is Greece’s highest paved road crossing (1,905 m) and offers impressive views of steep slopes and deep gorges. Ενας εντυπωσιακός ορεινός δρόμος, ο Αυχένας του Μπάρου στον Εθνικό Δρυμό Τζουμέρκα είναι το ψηλότερο ασφαλτοστρωμένο οδικό πέρασμα της Ελλάδας (1.905μ.) και προσφέρει μια εντυπωσιακή θέα με απότομες πλαγιές και βαθιά φαράγγια. Dimitrios Pergialis
Ansicht der Außenmauer des minoischen Palastes von Knossos südlich von Heraklion auf der Insel Kreta. View of the outer wall of the Minoan Palace of Cnossos south of Iraklio in Crete. To σημαντικότερο και μεγαλύτερο κέντρο του Μινωικού Πολιτισμού στην Κρήτη είναι σίγουρα το ανάκτορο του βασιλιά Μίνωα στην Κνωσό, το οποίο απέχει 5 χιλιόμετρα από το Ηράκλειο. Dimitrios Pergialis