Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Weitere Artikel und Bilder für Gythio

Burgen & Festungen

  170 Wörter 1 Minute 793 × gelesen

  261 Wörter 1 Minute 1.012 × gelesen

  145 Wörter 1 Minute 802 × gelesen

Drohne / PELOPONNES

  331 Wörter 1 Minute 2.045 × gelesen

Festland - Peloponnes

  169 Wörter 1 Minute 1.590 × gelesen


5 Artikel gefunden in 3 Artikelgruppen


89 Bilder gefunden

Die Valtaki-Festung ist ein befestigter Komplex in der Nähe von Gythio auf einem Hügel am Meer, der wahrscheinlich nach 1780 von den Türken erbaut wurde, um die Bucht von Trinisa nach Gythio zu bewachen. The Valtaki Fortress is a fortified complex near Gythio, located on a hill by the sea, which was probably built by the Turks after 1780 to guard the bay from Trinisa to Gythio. Το Φρούριο Βαλτάκι είναι ένα οχυρωμένο συγκρότημα κοντά στο Γύθειο πάνω σε έναν λόφο δίπλα στη θάλασσα, που πιθανότατα χτίστηκε από τους Τούρκους μετά το 1780 για να φρουρεί τον κόλπο από της Τρίνησας μέχρι το Γύθειο. Dimitrios Pergialis
Die Valtaki-Festung ist ein befestigter Komplex in der Nähe von Gythio auf einem Hügel am Meer, der wahrscheinlich nach 1780 von den Türken erbaut wurde, um die Bucht von Trinisa nach Gythio zu bewachen. The Valtaki Fortress is a fortified complex near Gythio, located on a hill by the sea, which was probably built by the Turks after 1780 to guard the bay from Trinisa to Gythio. Το Φρούριο Βαλτάκι είναι ένα οχυρωμένο συγκρότημα κοντά στο Γύθειο πάνω σε έναν λόφο δίπλα στη θάλασσα, που πιθανότατα χτίστηκε από τους Τούρκους μετά το 1780 για να φρουρεί τον κόλπο από της Τρίνησας μέχρι το Γύθειο. Dimitrios Pergialis
Die Valtaki-Festung ist ein befestigter Komplex in der Nähe von Gythio auf einem Hügel am Meer, der wahrscheinlich nach 1780 von den Türken erbaut wurde, um die Bucht von Trinisa nach Gythio zu bewachen. The Valtaki Fortress is a fortified complex near Gythio, located on a hill by the sea, which was probably built by the Turks after 1780 to guard the bay from Trinisa to Gythio. Το Φρούριο Βαλτάκι είναι ένα οχυρωμένο συγκρότημα κοντά στο Γύθειο πάνω σε έναν λόφο δίπλα στη θάλασσα, που πιθανότατα χτίστηκε από τους Τούρκους μετά το 1780 για να φρουρεί τον κόλπο από της Τρίνησας μέχρι το Γύθειο. Dimitrios Pergialis
Die Valtaki-Festung ist ein befestigter Komplex in der Nähe von Gythio auf einem Hügel am Meer, der wahrscheinlich nach 1780 von den Türken erbaut wurde, um die Bucht von Trinisa nach Gythio zu bewachen. The Valtaki Fortress is a fortified complex near Gythio, located on a hill by the sea, which was probably built by the Turks after 1780 to guard the bay from Trinisa to Gythio. Το Φρούριο Βαλτάκι είναι ένα οχυρωμένο συγκρότημα κοντά στο Γύθειο πάνω σε έναν λόφο δίπλα στη θάλασσα, που πιθανότατα χτίστηκε από τους Τούρκους μετά το 1780 για να φρουρεί τον κόλπο από της Τρίνησας μέχρι το Γύθειο. Dimitrios Pergialis
Die Valtaki-Festung ist ein befestigter Komplex in der Nähe von Gythio auf einem Hügel am Meer, der wahrscheinlich nach 1780 von den Türken erbaut wurde, um die Bucht von Trinisa nach Gythio zu bewachen. The Valtaki Fortress is a fortified complex near Gythio, located on a hill by the sea, which was probably built by the Turks after 1780 to guard the bay from Trinisa to Gythio. Το Φρούριο Βαλτάκι είναι ένα οχυρωμένο συγκρότημα κοντά στο Γύθειο πάνω σε έναν λόφο δίπλα στη θάλασσα, που πιθανότατα χτίστηκε από τους Τούρκους μετά το 1780 για να φρουρεί τον κόλπο από της Τρίνησας μέχρι το Γύθειο. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Das Haus des Beys von Mani, Tzanetakis Grigorakis, heute Tzanetakis Turm befindet sich auf der kleinen Insel Marathonisi bei Gythio und beherbergt heute das Historische und Ethnologische Museum von Mani. The house of the Beys of Mani, Tzanetakis Grigorakis, today Tzanetakis Tower is located on the small island of Marathonisi near Gythio and now houses the Historical and Ethnological Museum of Mani. Το σπίτι των Μπέη της Μάνης, Τζαννετάκη Γρηγοράκη, τώρα Πύργος Τζανετάκη, βρίσκεται στο Μαραθονήσι Γυθείου και τώρα φιλοξενεί το Ιστορικό και Εθνολογικό Μουσείο της Μάνης. Dimitrios Pergialis
Gythio - Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Gythio - Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Gythio - Peloponnes 2024 – 2 Kalender in einem, Deutsch/Griechisch - A4 Quer- Monatswandkalender 2024, mit zwei Kalendarien, Vorderseite auf Deutsch und Rückseite auf Griechisch, 25 Seiten mit 25 Luftaufnahmen. Dimitrios Pergialis
Griechische Magazine, neaFoni 19 LAKONIEN SPECIAL - Sparta, Mystras, Geraki, Gythio, Taygetos Gebirge, Monemvasia, Elafonisos, Areopolis, Mani, Blutfehden, Pirgos Dirou, Kap Tenaro, Tigani, Krokees, Skala, Karettschildkröten, Insekten & Reptilien. Greek magazines, neaFoni - German-language magazine for Greek culture, nature, tourism & current affairs. Γερμανόφωνο ελληνικό περιοδικό «ΝΕΑ ΦΩΝΗ» για τον ελληνικό πολιτισμό, τη φύση και τον τουρισμό. EL Politismos
Griechische Magazine, neaFoni 05 - Griechenland-Landschaften, Epirus, Kerameikos, Naxos, Gythion, Karla See, Elissavet Patrikiou, Mastix, APAL Kreta e.V., Christoph U. Schminck-Gustavus, Dimitris Psarras.. Greek magazines, neaFoni - German-language magazine for Greek culture, nature, tourism & current affairs. Γερμανόφωνο ελληνικό περιοδικό «ΝΕΑ ΦΩΝΗ» για τον ελληνικό πολιτισμό, τη φύση και τον τουρισμό. EL Politismos
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six-kilometer-long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Dimitrios Pergialis
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six kilometer long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Horst Schäfer
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six kilometer long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Horst Schäfer
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six kilometer long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Horst Schäfer
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six kilometer long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Horst Schäfer
Der sechs Kilometer lange Sandstrand von Mavrovouni nahe der Stadt Gythion wird wegen der hervorragenden Wasserqualität und des sauberen Strandes jedes Jahr mit der "Blauen Flagge" ausgezeichnet. Mavrovouni Beach - The six kilometer long sandy beach of Mavrovouni near the town of Gythion is awarded the "Blue Flag" every year because of the excellent water quality and the clean beach. Η μήκους έξι χιλιομέτρων αμμώδης παραλία Μαυροβούνι κοντά στην πόλη του Γυθείου βραβεύεται κάθε χρόνο με τη «Γαλάζια Σημαία» λόγω της εξαιρετικής ποιότητας του νερού και της καθαρής παραλίας του. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
25. März griechischer Nationalfeiertag - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. 25 March 25 the Greek Independence Day - Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. 25 Μαρτίου Εθνική εορτή - Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Wochenmarkt - Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Gythio, eine Hafenstadt am Lakonischen Golf im Süden der Peloponnes, hat ihren ursprünglichen Charakter erhalten, eine schöne Bucht, eine große Anzahl von Tavernen und beeindruckende Häuser bieten ein besonderes Flair. Gythio, a port on the Laconian Gulf in the south of the Peloponnese, has preserved its original character, a beautiful bay, many taverns and impressive houses offer a very special flair. Το Γύθειο, κωμόπολη και λιμάνι στη νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, είναι χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και αποτελεί το κυριότερο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Horst Schäfer
Rathaus in Gythio, Architekt: Ernst Ziller. Town hall in Gythio, architect: Ernst Ziller. Δημαρχείο Γυθείου, αρχιτέκτονας: Ερνστ Τσίλλερ. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Gythio, eine Hafenstadt im Süden der Peloponnes, in der Nähe der Mündung des Flusses Evrotas, wurde amphitheatralisch am Fuße des Berges Larysio erbaut und ist der Haupthafen des Lakonischen Golfs. Gythio, a port city in the south of the Peloponnese, near the mouth of the river Evrotas, was built amphitheatrically at the foot of Mount Larysio and is the main port of the Laconian Gulf. Το Γύθειο, μια πόλη λιμάνι στα νότια της Πελοποννήσου, κοντά στις εκβολές του ποταμού Ευρώτα, χτίστηκε αμφιθεατρικά στους πρόποδες του όρους Λαρύσιο και είναι το κύριο λιμάνι του Λακωνικού κόλπου. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Südlich von Gythio, am höchsten Punkt von Mavrovouni, befindet sich das Goulades, ein befestigtes Turmhaus, das 1795 vom Landbesitzer Tzanetos Grigorakis erbaut und 1803 von der türkischen Flotte mit seinen Kanonen zerstört wurde. South of Gythio, on the highest point of Mavrovouni, there is the Goulades, a fortified tower house, built in 1795 by the landowner Tzanetos Grigorakis and in 1803 it was destroyed by the Turkish fleet with its cannons. Νότια του Γυθείου, στο ψηλότερο σημείο του Μαυροβουνίου, βρίσκεται το Κάστρο Γουλάδες ή Μπεάνικα, που χτίστηκε το 1795 από τον γαιοκτήμονα Τζανέτο Γρηγοράκη ή Τζανέτμπεη και το 1803 καταστράφηκε από τον τουρκικό στόλο με τα κανόνια του. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis
Die 10 km von Gythio entfernte Burg Passava wurde 1254 erbaut und markiert seit Jahrhunderten die Grenze der Mani, sie kontrolliert den Haupteingang von außerhalb der Mani nach Oitilo und Areopolis. Passava Castle, 10 km from Gythio, was built in 1254 and has marked the border of the Mani for centuries, controlling the main entrance from outside the Mani to Oitilo and Areopolis. Το Κάστρο του Πασσαβά, 10 χλμ. από το Γύθειο, χτίστηκε το 1254 και σηματοδότησε τα όρια της Μάνης για αιώνες, έλεγχε το μοναδικό ανατολικό πέρασμα έξω από τη Μάνη στο Οίτυλο και την Αρεόπολη. Dimitrios Pergialis