- Είχα μιαν αγάπη,
Iha mian agapi
Ich hatte eine Liebe,
αγάπη στον καιρό μου.
Agapi ston kairo mou
eine Liebe in meiner Zeit.
Εκείνη ήταν τα μάτια μου,
Ekinitan ta matia mou
Sie war meine Augen
τα μάτια και το φως μου.
ta matia ke to fos mou
die Augen und mein Licht. - Και την αγαπούσα,
Ke tin agapousa
Und ich liebte sie,
πιστά και πιστεμένα.
pista ke pistemena
wirklich und treu.
Μα κείνη η αφιλότιμη
Ma kini i afilotimi
Aber sie, herzlos
κοροΐδευεν εμένα.
koroideven emena
hat mich nur verspottet. - Ένα πρωί περνούσα
Ena proi pernousa
Eines Morgens ging ich vorbei
από τη γειτονιά της.
apo tin gitonia tis
durch ihre Nachbarschaft.
Και την εκαλημέρισα,
Ke tin ekalimerisa
und sagte guten Morgen zu ihr,
της είπα τ’ όνομά της.
tis ipa tonoma tis
und begrüßte sie mit ihren Namen. - Καλημέρα μήλο μου,
Kalimera milo mou
Guten Morgen mein Apfel,
μήλο μου πορτοκάλι.
milo mou portokali
mein Apfel, mein Oramge.
Ωσάν και σένα μάτια μου,
Osan ke sena matia mou
So einer wie du, meine süßen Augen,
στον κόσμο δεν είν’ άλλη.
ston kosmo den in alli
existiert nirgendwo auf dieser Welt.
https://www.youtube.com/watch?v=8Ps88zktYRg
Παραδοσιακό τραγούδι με ερμηνευτές το Δημήτρη Κριωνά και συνοδεία χορωδίας. Δίσκος His Master’s Voice Αγγλίας AO 24 του 1925.